{die}  
Identität
 Subst.

{η} ταυτότητα Subst.
(3554)
DeutschGriechisch
URI zur Angabe der Identität des Ersatz-CSP bei einer in Einstellung begriffenen Aufsicht eines Dienstes, für den ein Ersatz-CSP vorhanden ist (vgl. „Service current status“ — Abschnitt 5.5.4);ένα URI το οποίο υποδεικνύει την ταυτότητα του εφεδρικού CSP σε περίπτωση εποπτείας μιας υπηρεσίας υπό ανάκληση, στην οποία συμμετέχει ένας εφεδρικός CSP (βλέπε «Service current status» – διάταξη 5.5.4)·

Übersetzung bestätigt

Diese in den Punkten 5.1, 5.2, 5.3 und 5.4 genannten, getrennt anzuwendenden Anforderungen gelten nicht, wenn anhand von Dokumenten die Identität der Produzenten von mindestens 75 % der Wolloder Keratinfasern nachgewiesen und eine Erklärung dieser Produzenten dahingehend eingereicht werden kann, dass die oben genannten Stoffe auf den betreffenden Feldern bzw. bei den betreffenden Tieren nicht angewandt wurden.Οι απαιτήσεις αυτές (όπως περιγράφονται στα σημεία 5.1, 5.2, 5.3 και 5.4, και λαμβανόμενες μεμονωμένα) δεν ισχύουν όταν είναι δυνατόν να υποβληθούν τεκμηριωμένα στοιχεία σχετικά με την ταυτότητα των κτηνοτρόφων που παρήγαγαν το 75 % τουλάχιστον του εν λόγω μαλλιού ή των κερατινούχων ινών, καθώς και δήλωση των κτηνοτρόφων αυτών ότι δεν χρησιμοποίησαν τις προαναφερόμενες ουσίες στους αγρούς ούτε τις χορήγησαν στα ζώα από τα οποία προήλθαν οι ίνες.

Übersetzung bestätigt

Diese Anforderung gilt nicht, wenn über 50 % der enthaltenen Baumwolle aus ökologischem Anbau stammen oder Übergangsbaumwolle sind, d. h, wenn von einer unabhängigen Kontrollstelle bescheinigt wurde, dass die Baumwolle gemäß den in der Verordnung (EG) Nr. 834/2007 des Rates [1] festgelegten Produktionsund Prüfanforderungen hergestellt wurde.Diese Anforderung gilt nicht, sofern anhand von Unterlagen die Identität der Produzenten von mindestens 75 % der im Fertigerzeugnis enthaltenen Baumwolle nachgewiesen und eine Erklärung dieser Produzenten eingereicht werden kann, dass die oben genannten Stoffe in den Plantagen oder auf den Baumwollpflanzen, aus denen die betreffende Baumwolle stammt, oder auf der Baumwolle selbst nicht angewandt wurden.Η απαίτηση αυτή δεν ισχύει σε περίπτωση που περισσότερο από 50 % του περιεχόμενου βαμβακιού προέρχεται από βιολογική ή μεταβατική καλλιέργεια, δηλαδή έχει πιστοποιηθεί από ανεξάρτητο οργανισμό ότι έχει παραχθεί σύμφωνα με τις προβλεπόμενες από τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 834/2007 του Συμβουλίου [1] απαιτήσεις για την παραγωγή και την επιθεώρηση.Η απαίτηση αυτή δεν ισχύει όταν είναι δυνατόν να υποβληθούν τεκμηριωμένα στοιχεία σχετικά με την ταυτότητα των βαμβακοκαλλιεργητών που παρήγαγαν το 75 % τουλάχιστον του βάμβακος που χρησιμοποιήθηκε στο τελικό προϊόν καθώς και δήλωση των εν λόγω βαμβακοκαλλιεργητών ότι δεν χρησιμοποίησαν τις προαναφερόμενες ουσίες στους αγρούς ή στα φυτά από τα οποία προήλθε το συγκεκριμένο βαμβάκι, ή στο ίδιο το βαμβάκι.

Übersetzung bestätigt

Ist die Identität des Luftfahrzeugbetreibers nicht bekannt, so wird der Eigentümer des Luftfahrzeugs als Luftfahrzeugbetreiber angesehen, es sei denn, er weist der zuständigen Behörde nach, wer der Luftfahrzeugbetreiber war.Εάν δεν είναι γνωστή η ταυτότητα του αερομεταφορέα, ως αερομεταφορέας θεωρείται ο ιδιοκτήτης του αεροσκάφους, εκτός εάν αυτός αποδείξει ότι άλλο πρόσωπο ήταν ο αερομεταφορέας.

Übersetzung bestätigt

Ist die Identität des Luftfahrzeugbetreibers nicht bekannt, so wird der Eigentümer des Luftfahrzeugs als Luftfahrzeugbetreiber angesehen, es sei denn, er weist der zuständigen Behörde nach, wer der Luftfahrzeugbetreiber war.Εάν δεν είναι γνωστή η ταυτότητα του αερομεταφορέα, ως αερομεταφορέας θεωρείται ο ιδιοκτήτης του αεροσκάφους, εκτός εάν αυτός αποδείξει στην αρμόδια αρχή ποιο πρόσωπο ήταν ο αερομεταφορέας.

Übersetzung bestätigt

Ähnliche Wörter
Identitätsraub

Grammatik


Singular

Plural

Nominativdie Identität

die Identitäten

Genitivder Identität

der Identitäten

Dativder Identität

den Identitäten

Akkusativdie Identität

die Identitäten




Griechisch lernen mit Greeklex


Verbkonjugation

Auf Greeklex.net findest du Konjugationen für über 800 griechische Verben. Öffne die Detailsicht für ein Wort und gehe zu Grammatik.

Rechtschreibprüfung

Mit dem Griechisch Rechtschreibprüfer kannst du einen griechischen Text auf Fehler untersuchen und die Korrekturen vorschlagen lassen.

Vorleser und Lautschrift

Lerne die griechische Schrift und die griechische Aussprache beliebiger Wörter mit dem Vorleser und dem Lautschrift-Tool.

Vokabeltrainer

Erweitere deine Wortschatz mit dem Vokabeltrainer. Füge eine Übersetzung deiner Vokabelliste hinzu um sie später zu üben.


Feedback