{der}  
Hauptteil
 Subst.

κύριο μέρος 
(49)
DeutschGriechisch
Der Hauptteil geht bei der Beurteilung des beratenen Dokuments wo immer möglich auf die Einhaltung des Subsidiaritätsprinzips sowie die zu erwartenden Auswirkungen auf den Verwaltungsvollzug und die regionalen und lokalen Finanzen ein.Κατά την εξέταση του εγγράφου αναφοράς, και οπουδήποτε αυτό είναι δυνατό, το κύριο μέρος αναφέρεται στην τήρηση της αρχής της επικουρικότητας, καθώς και στον αναμενόμενο αντίκτυπο όσον αφορά την εφαρμογή της σε διοικητικό επίπεδο και σε σχέση με τα τοπικά και περιφερειακά οικονομικά.

Übersetzung bestätigt

Daher wurde im Dezember 2000 der Hauptteil des Geschäfts der IBG auf die neu gegründete IBAG übertragen, mit Ausnahme der bis zum 31. Dezember 2000 durch die IBG und ihre Tochtergesellschaften verursachten „alten“ Risiken und Verbindlichkeiten, die auf die neu gegründete LPFV Finanzbeteiligungsund Verwaltungs-GmbH („LPFV“) übergingen.Προς τούτο μεταβιβάστηκε τον Δεκέμβριο 2000 το κύριο μέρος των δραστηριοτήτων της IBG στη νεοϊδρυθείσα IBAG, με εξαίρεση τους «παλαιούς» κινδύνους και υποχρεώσεις που είχαν δημιουργήσει η IBG και οι θυγατρικές της εταιρείες· αυτά μεταβιβάστηκαν στη νεοϊδρυθείσα LPFV Finanzbeteiligungsund VerWaltungs-GmbH (LPFV).

Übersetzung bestätigt

einen Hauptteil, der spezifische Bemerkungen und Analysen der behandelten Themen enthält;το κύριο μέρος, όπου εκτίθενται συγκεκριμένες παρατηρήσεις και πραγματοποιείται ανάλυση των εξεταζόμενων θεμάτων,

Übersetzung bestätigt

sowie einen Hauptteil, der die Auffassungen und die Empfehlungen des Ausschusses zu dem jeweiligen Beratungsgegenstand gegebenenfalls mit konkreten Änderungsvorschlägen zum beratenen Dokument wiedergibt.και το κύριο μέρος, όπου εκτίθενται οι απόψεις και συστάσεις της ΕΤΠ για το εκάστοτε εξεταζόμενο θέμα, καθώς και, ενδεχομένως, συγκεκριμένες προτάσεις τροποποίησης του υπό εξέταση εγγράφου.

Übersetzung bestätigt

Der Hauptteil der Investitionen steht für das Geschäftsjahr 2008/2009 an.Το κύριο μέρος των επενδύσεων θα πραγματοποιηθεί κατά το οικονομικό έτος 2008/09.

Übersetzung bestätigt

Ähnliche Wörter
Noch keine ähnlichen Wörter.

Grammatik


Griechisch lernen mit Greeklex


Verbkonjugation

Auf Greeklex.net findest du Konjugationen für über 800 griechische Verben. Öffne die Detailsicht für ein Wort und gehe zu Grammatik.

Rechtschreibprüfung

Mit dem Griechisch Rechtschreibprüfer kannst du einen griechischen Text auf Fehler untersuchen und die Korrekturen vorschlagen lassen.

Vorleser und Lautschrift

Lerne die griechische Schrift und die griechische Aussprache beliebiger Wörter mit dem Vorleser und dem Lautschrift-Tool.

Vokabeltrainer

Erweitere deine Wortschatz mit dem Vokabeltrainer. Füge eine Übersetzung deiner Vokabelliste hinzu um sie später zu üben.


Feedback