Du suchst nach einem Wort oder einer Übersetzung?
Wir helfen dir gerne in unserem Forum: Greeklex Forum!
Deutsch | Griechisch |
---|---|
Grundlage für eine mögliche Rechtfertigung wären zum Beispiel die Notwendigkeit der Bekämpfung von Betrug oder Steuerhinterziehung, die Notwendigkeit der Beachtung besonderer Rechnungslegungsvorschriften, die Handhabbarkeit für die Verwaltung [216], der Grundsatz der Steuerneutralität [217], die Einkommensteuerprogression und ihre Umverteilungslogik, die Notwendigkeit der Vermeidung von Doppelbesteuerung [218] oder das Ziel der bestmöglichen Einziehung von Steuerschulden. | ενεργούν προς το οικονομικό όφελος των μελών τους, Übersetzung bestätigt |
Aus den gleichen Gründen dürften die Vorschläge zur Flexibilisierung der Quotenregelung im Interesse einer besseren Handhabbarkeit liegen und sind daher gutzuheißen; dabei handelt es sich insbesondere um folgende Maßnahmen: | Για τους ίδιους λόγους, έχουν λειτουργικό ενδιαφέρον και συνεπώς γίνονται δεκτές, οι προτάσεις που αποβλέπουν στο να καταστεί πιο ευέλικτο το καθεστώς των ποσοστώσεων, ειδικότερα μέσω: Übersetzung bestätigt |
Aus Gründen besserer Handhabbarkeit sollte eine UCS-Untermenge – die lateinische Schrift oder die lateinische, griechische und kyrillische Schrift – aus den über 90 000 im Unicode-Satz enthaltenen Zeichen ausgewählt werden. | Υποκατηγορία του ΔΣΧ θα θεσπιστεί για λόγους διαχείρισης: αυτή θα μπορούσε να συνίσταται σε επιλογή λατινικών χαρακτήρων ή χαρακτήρων από το Λατινικό, το Ελληνικό και το Κυριλλικό αλφάβητο (το ΔΣΧ περιέχει πάνω από 90 000 χαρακτήρες).» Übersetzung bestätigt |
Ausdrücklich unterstützt werden alle jene Vorschläge zur Flexibilisierung der Quotenregelung im Interesse der besseren Handhabbarkeit (Zuweisung, Übertragung etc.). | Το τμήμα υποστηρίζει ρητώς όλες τις προτάσεις, που έχουν ως στόχο να καταστεί το καθεστώς ποσοστώσεων πιό ευέλικτο, διότι τούτο έχει λειτουργικό ενδιαφέρον (δυνατότητα μεταφοράς, παραχώρησης των ποσοστώσεων, κ.λπ). Übersetzung bestätigt |
Bedenklich stimmt vor allem die Absicht der Kommission, die "Wirksamkeit und Handhabbarkeit der handelspolitischen Instrumente unter Berücksichtigung der Entwicklung der Produktionsund Handelsstrukturen, insbesondere der Folgen der zunehmenden Internationalisierung der Produktion" zu verbessern. | Κυρίως όμως διατηρεί αμφιβολίες όσον αφορά την άποψη της Επιτροπής ότι πρέπει να βελτιωθεί η αποτελεσματικότητα και ο χειρισμός των μέσων της εμπορικής πολιτικής, λαμβανομένης υπόψη της εξέλιξης των διαρθρώσεων στην παραγωγή και στις συναλλαγές και κυρίως των συνεπειών της αυξανόμενης διεθνοποίησης της παραγωγής. Übersetzung bestätigt |
Deutsche Synonyme |
---|
Gebrauchstauglichkeit |
Usability |
Bedienerfreundlichkeit |
Benutzerfreundlichkeit |
Handhabbarkeit |
Benutzbarkeit |
Nutzerfreundlichkeit |
Anwenderfreundlichkeit |
Nutzbarkeit |
Ähnliche Wörter |
---|
Noch keine ähnlichen Wörter. |
Auf Greeklex.net findest du Konjugationen für über 800 griechische Verben. Öffne die Detailsicht für ein Wort und gehe zu Grammatik.
Mit dem Griechisch Rechtschreibprüfer kannst du einen griechischen Text auf Fehler untersuchen und die Korrekturen vorschlagen lassen.
Lerne die griechische Schrift und die griechische Aussprache beliebiger Wörter mit dem Vorleser und dem Lautschrift-Tool.
Erweitere deine Wortschatz mit dem Vokabeltrainer. Füge eine Übersetzung deiner Vokabelliste hinzu um sie später zu üben.