{ο} συνεταιρισμός Subst. (96) |
Deutsch | Griechisch |
---|---|
Bei dieser Genossenschaftsbewegung sei jede Genossenschaft, und damit auch Fagor und die Bank Caja Laboral, eigenständig und von den Entscheidungen der eigenen Mitarbeiter/Genossen abhängig, die Eigentümer der Genossenschaft sind. | Στο συνεταιριστικό αυτό σχήμα, κάθε συνεταιρισμός, συμπεριλαμβανομένων της Fagor και της τράπεζας Caja Laboral, είναι αυτόνομος και εξαρτάται από τις αποφάσεις των ίδιων των εργαζομένων – συνεταιριζομένων, οι οποίοι είναι ιδιοκτήτες. Übersetzung bestätigt |
Fagor wiederum gehört dem Genossenschaftsverband Mondragón Corporación Cooperativa (nachstehend „MCC“ genannt) an, innerhalb dessen jede Genossenschaft rechtlich und finanziell unabhängig ist. | Η Fagor αποτελεί η ίδια μέρος ένωσης συνεταιρισμών που ονομάζεται Mondragón Corporación Cooperativa (εφεξής: «MCC»), εντός της οποίας κάθε συνεταιρισμός διατηρεί τη νομική και οικονομική αυτονομία του. Übersetzung bestätigt |
Diese Maßnahmen können jedoch in einem Verhältnis, das den Anteilen der Beiträge der Erzeugerorganisationen, die Mitglieder der Vereinigung sind, entspricht, von Nichterzeugerorganisationen, die Mitglieder in Vereinigungen von Erzeugerorganisationen gemäß Artikel 36 sind, unter der Voraussetzung finanziert werden, dass diese Mitglieder Erzeuger oder Genossenschaften sind.“ | Ωστόσο, οι δράσεις μπορούν να χρηματοδοτούνται με ποσό ανάλογο με την εισφορά των οργανώσεων παραγωγών που είναι μέλη, από μέλη των ενώσεων οργανώσεων παραγωγών που δεν είναι οργανώσεις παραγωγών δυνάμει του άρθρου 36, υπό την προϋπόθεση ότι τα μέλη αυτά είναι παραγωγοί ή συνεταιρισμοί παραγωγών.». Übersetzung bestätigt |
Es empfiehlt sich, Mitgliedern von Vereinigungen von Erzeugerorganisationen, die selbst keine Erzeugerorganisationen sind, zu erlauben, Maßnahmen der Vereinigung von Erzeugerorganisationen unter der Voraussetzung zu finanzieren, dass diese Mitglieder Erzeuger oder Genossenschaften sind. | Είναι σκόπιμο να επιτρέπεται στα μέλη ενώσεων οργανώσεων παραγωγών τα οποία δεν είναι οργανώσεις παραγωγών να χρηματοδοτούν δράσεις ή επενδύσεις που αναλαμβάνονται από την ένωση οργανώσεων παραγωγών, υπό τον όρο ότι τα μέλη αυτά είναι παραγωγοί ή συνεταιρισμοί τους. Übersetzung bestätigt |
Die Mitgliedstaaten können vorsehen, dass bei Erzeugern, die einer Genossenschaft oder sonstigen Erzeugergemeinschaft angeschlossen sind und nicht über die Liefermeldung gemäß Artikel 2 Absatz 2 Buchstabe c der Verordnung (EG) Nr. 1282/2001 verfügen, der Durchschnittsertrag der Genossenschaft bzw. Erzeugergemeinschaft zugrunde gelegt wird, sofern diese bestätigt, dass ihr der Erzeuger in den betreffenden Jahren tatsächlich Weintrauben geliefert hat. | Τα κράτη μέλη δύνανται να προβλέψουν ότι, στην περίπτωση μελών συνεταιρισμών ή άλλων ομάδων στις οποίες ανήκουν ή με τις οποίες συνδέονται τα εν λόγω πρόσωπα, τα οποία δεν διαθέτουν τη δήλωση που προσδιορίζεται στο άρθρο 2 παράγραφος 2 στοιχείο γ) του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1282/2001, είναι δυνατόν να ληφθεί υπόψη η μέση απόδοση του συνεταιρισμού ή της ομάδας, υπό τον όρο ότι ο συνεταιρισμός ή η ομάδα βεβαιώνουν ότι ο δεδομένος παραγωγός τους παρέδωσε πραγματικά σταφύλια κατά τα οικεία έτη. Übersetzung bestätigt |
Deutsche Synonyme |
---|
Genossenschaft |
Kooperative |
Sozietät |
Singular | Plural | |
---|---|---|
Nominativ | die Genossenschaft | die Genossenschaften |
Genitiv | der Genossenschaft | der Genossenschaften |
Dativ | der Genossenschaft | den Genossenschaften |
Akkusativ | die Genossenschaft | die Genossenschaften |
Auf Greeklex.net findest du Konjugationen für über 800 griechische Verben. Öffne die Detailsicht für ein Wort und gehe zu Grammatik.
Mit dem Griechisch Rechtschreibprüfer kannst du einen griechischen Text auf Fehler untersuchen und die Korrekturen vorschlagen lassen.
Lerne die griechische Schrift und die griechische Aussprache beliebiger Wörter mit dem Vorleser und dem Lautschrift-Tool.
Erweitere deine Wortschatz mit dem Vokabeltrainer. Füge eine Übersetzung deiner Vokabelliste hinzu um sie später zu üben.