{η} αντίθεση Subst. (2788) |
{το} αντίθετο Subst. (64) |
{η} εναντιότητα Subst. (0) |
Deutsch | Griechisch |
---|---|
Dieser Preis ist in der Tat besser als der von Lone Star für SIP 2 ausgehandelte Verkaufspreis ([Abschlag > 10] %), dabei ist allerdings zu bedenken, dass das SIP 2 im Gegensatz zum SIP 1 vor allem aus […] bestand. | Η τιμή αυτή είναι στην πραγματικότητα καλύτερη από την τιμή πώλησης που διαπραγματεύτηκε η Lone Star για το SIP 2 ([απόκλιση > 10] %), ενώ πρέπει να ληφθεί υπόψη ότι το SIP 2 σε αντίθεση με το SIP 1 αποτελούνταν κυρίως από […]. Übersetzung bestätigt |
Im Gegensatz zu den anderen im Bereich der elektronischen Kommunikation und in anderen Bereichen tätigen Unternehmen, die nicht von der im Rentengesetz von 2004 vorgesehenen Befreiung von der Abgabe an den Rentensicherungsfonds für die durch die staatliche Garantie abgedeckten Rentenverbindlichkeiten profitieren, genießt BT einen wirtschaftlichen Vorteil, da es eine deutlich herabgesetzte Abgabe an den Rentensicherungsfonds zahlt. | Σε αντίθεση με άλλες επιχειρήσεις σε άλλους τομείς όπως στον τομέα των ηλεκτρονικών επικοινωνιών, οι οποίες δεν επωφελούνται της εξαίρεσης από την καταβολή στο ταμείο προστασίας των συντάξεων της εισφοράς που θεσπίζεται από το νόμο περί συντάξεων του 2004 και αντιστοιχεί στις συνταξιοδοτικές υποχρεώσεις που καλύπτονται από τη δημόσια εγγύηση, η ΒΤ διαθέτει οικονομικό πλεονέκτημα, το οποίο έγκειται στην πληρωμή σημαντικά μειωμένης εισφοράς στο ταμείο προστασίας των συντάξεων. Übersetzung bestätigt |
Im Gegensatz zur Gewährung der staatlichen Garantie für die bereits vor der Privatisierung vorhandenen Beschäftigten habe dieses Paket eine Reihe zusätzlicher Belastungen umfasst, die ein Unternehmen normalerweise nicht zu tragen habe: | Σε αντίθεση με το όφελος της δημόσιας εγγύησης υπέρ των εργαζομένων πριν την ιδιωτικοποίηση, η δέσμη των εν λόγω μέτρων περιελάμβανε σειρά πρόσθετων επιβαρύνσεων που κανονικά δεν περιλαμβάνονται στον προϋπολογισμό μιας επιχείρησης: Übersetzung bestätigt |
Im Gegensatz zu CFF vertreten die französischen Behörden mit Blick auf Ziffer 11 der Leitlinien von 2004 die Auffassung, dass die SNCM trotz der ersten Kapitalzuführung, die eine Aufstockung der Eigenmittel der SNCM ermöglicht habe, weiter als Unternehmen in Schwierigkeiten betrachtet werden müsse, da diese Kapitalaufstockung zur Weiterführung des Unternehmens gewährt worden sei. | Σε αντίθεση με τους ισχυρισμούς της CFF, οι γαλλικές αρχές θεωρούν ότι, με βάση το σημείο 11 των κατευθυντήριων γραμμών του 2004, αν και η πρώτη νέα κεφαλαιοποίηση επέτρεψε την ανασύσταση των ιδίων κεφαλαίων της SNCM, δεν είχε σαν αποτέλεσμα να πάψει να θεωρείται πλέον προβληματική επιχείρηση, εφόσον αυτή η νέα κεφαλαιοποίηση είχε στόχο να διασφαλίσει τη διατήρηση της δραστηριότητας της εταιρείας. Übersetzung bestätigt |
Im Gegensatz zur erwähnten Schlussfolgerung bedeutet das, dass der griechische Staat anhand des Abkommens vom 20. März 2002 verpflichtet war, der Piraeus Bank nur 57,7 % desjenigen Betrags zu entrichten, den ETVA an HDW/Ferrostaal zahlt; dies änderte sich mit Schreiben der Regierung vom 31. Mai 2002, die vorbehaltlos erklärt, dass der von Artikel 8.2.4 des Abkommens vom 20. März 2002 vorgesehene Mechanismus (das heißt eine 100 %ige Entschädigung) gelte. | Αυτό σημαίνει ότι εάν, σε αντίθεση με το προναφερθέν συμπέρασμα, το Δημόσιο ήταν υποχρεωμένο βάσει της συμφωνίας της 20ής Μαρτίου 2002 να καταβάλει στην Τράπεζα Πειραιώς μόνο το 57,7 % του ποσού που θα κατέβαλε η ΕΤΒΑ στην HDW/Ferrostaal, αυτό άλλαξε με την επιστολή της κυβέρνησης της 31ης Μαΐου 2002, η οποία δηλώνει ανεπιφύλακτα ότι εφαρμόζεται ο μηχανισμός που προβλέπει το άρθρο 8.2.4 της συμφωνίας της 20ής Μαρτίου 2002 (δηλαδή αποζημίωση 100 %). Übersetzung bestätigt |
Ähnliche Wörter |
---|
Noch keine ähnlichen Wörter. |
Singular | Plural | |
---|---|---|
Nominativ | der Gegensatz | die Gegensätze |
Genitiv | des Gegensatzes | der Gegensätze |
Dativ | dem Gegensatz | den Gegensätzen |
Akkusativ | den Gegensatz | die Gegensätze |
Auf Greeklex.net findest du Konjugationen für über 800 griechische Verben. Öffne die Detailsicht für ein Wort und gehe zu Grammatik.
Mit dem Griechisch Rechtschreibprüfer kannst du einen griechischen Text auf Fehler untersuchen und die Korrekturen vorschlagen lassen.
Lerne die griechische Schrift und die griechische Aussprache beliebiger Wörter mit dem Vorleser und dem Lautschrift-Tool.
Erweitere deine Wortschatz mit dem Vokabeltrainer. Füge eine Übersetzung deiner Vokabelliste hinzu um sie später zu üben.