![]() (5) |
Deutsch | Griechisch |
---|---|
4.4 Der EWSA teilt die seit langem erwartete Entscheidung der Kommission, in Anlehnung an die Lösung für die OGAW ein kurzes Informationsblatt einzuführen, das prägnant und allgemein verständlich geschrieben ist und in dem Fachjargon vermieden wird. | 4.4 Η ΕΟΚΕ συμμερίζεται την από μακρού προσδοκώμενη επιλογή της Επιτροπής να προβλεφθεί για τους ΟΣΕΚΑ ένα συνοπτικό μέσο ενημέρωσης που θα είναι περιεκτικό και χωρίς τεχνική ορολογία, θα αποφεύγεται η χρήση ιδιολέκτου και θα είναι διαθέσιμο σε κοινό μορφότυπο, συγκρίσιμο με άλλα προϊόντα. Übersetzung bestätigt |
Die Informationen müssen einfach gehalten sein, und rechtlicher und technischer Fachjargon ist zu begrenzen. | Οι πληροφορίες πρέπει να απλουστευθούν και η νομική και τεχνική ορολογία πρέπει να είναι περιορισμένη. Übersetzung bestätigt |
Die Informationen müssen einfach gehalten sein, und rechtlicher und technischer Fachjargon ist zu begrenzen. | Οι πληροφορίες πρέπει να απλουστευθούν και η νομική και τεχνική ορολογία πρέπει να είναι περιορισμένη. Übersetzung bestätigt |
Deutsche Synonyme |
---|
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
Ähnliche Wörter |
---|
Noch keine ähnlichen Wörter. |
Singular | Plural | |
---|---|---|
Nominativ | der Fachjargon | die Fachjargons |
Genitiv | des Fachjargons | der Fachjargons |
Dativ | dem Fachjargon | den Fachjargons |
Akkusativ | den Fachjargon | die Fachjargons |
Auf Greeklex.net findest du Konjugationen für über 800 griechische Verben. Öffne die Detailsicht für ein Wort und gehe zu Grammatik.
Mit dem Griechisch Rechtschreibprüfer kannst du einen griechischen Text auf Fehler untersuchen und die Korrekturen vorschlagen lassen.
Lerne die griechische Schrift und die griechische Aussprache beliebiger Wörter mit dem Vorleser und dem Lautschrift-Tool.
Erweitere deine Wortschatz mit dem Vokabeltrainer. Füge eine Übersetzung deiner Vokabelliste hinzu um sie später zu üben.