{η} εφαρμογή Subst. (21815) |
{η} διενέργεια Subst. (1808) |
Deutsch | Griechisch |
---|---|
Mit der Verordnung (EG) Nr. 584/2008 der Kommission vom 20. Juni 2008 zur Durchführung der Verordnung (EG) Nr. 2160/2003 des Europäischen Parlaments und des Rates im Hinblick auf das Gemeinschaftsziel zur Senkung der Prävalenz von Salmonella Enteritidis und Salmonella Typhimurium bei Puten [2] wurde ein Gemeinschaftsziel zur Senkung der Prävalenz von Salmonella Enteritidis und Salmonella Typhimurium bei Puten auf der Ebene der Primärproduktion festgelegt. | Καθορίστηκε κοινοτικός στόχος για τη μείωση του επιπολασμού της Salmonella enteritidis και της Salmonella typhimurium στις γαλοπούλες, όσον αφορά το επίπεδο της πρωτογενούς παραγωγής, με τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 584/2008 της Επιτροπής, της 20ής Ιουνίου 2008, για εφαρμογή του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 2160/2003 του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου όσον αφορά τον κοινοτικό στόχο για τη μείωση του επιπολασμού της Salmonella Enteritidis και της Salmonella typhimurium στις γαλοπούλες [2]. Übersetzung bestätigt |
Das Personal der Stelle ist (außer gegenüber den zuständigen Verwaltungsbehörden des Staates, in dem es seine Tätigkeit ausübt) in Bezug auf alle Informationen, von denen es bei der Durchführung seiner Aufgaben im Rahmen der Richtlinie 2004/52/EG und dieser Entscheidung oder einer innerstaatlichen Vorschrift zur Umsetzung der Richtlinie Kenntnis erlangt, durch das Berufsgeheimnis gebunden. | Το προσωπικό του οργανισμού δεσμεύεται με το επαγγελματικό απόρρητο για οτιδήποτε περιέρχεται σε γνώση του κατά την εκτέλεση των καθηκόντων του (με εξαίρεση τις αρμόδιες διοικητικές αρχές στο κράτος όπου ασκεί αυτές τις δραστηριότητες) κατ’ εφαρμογήν της οδηγίας 2004/52/ΕΚ και της παρούσας απόφασης ή οποιασδήποτε διάταξης της εθνικής νομοθεσίας που θέτει σε εφαρμογή την οδηγία. Übersetzung bestätigt |
Der Direktor erlässt nach Anhörung des Personalausschusses Vorgaben zur Durchführung dieses Artikels. | Οι οδηγίες για την εφαρμογή του παρόντος άρθρου εγκρίνονται από το διευθυντή έπειτα από διαβούλευση με την επιτροπή προσωπικού. Übersetzung bestätigt |
Diese Entscheidung sieht für 2009 eine finanzielle Beteiligung der Gemeinschaft an den Ausgaben vor, die den Mitgliedstaaten im Jahr 2009 bei der Durchführung der Überwachungsund Kontrollregelungen der Gemeinsamen Fischereipolitik (GFP) gemäß Artikel 8 Buchstabe a der Verordnung (EG) Nr. 861/2006 entstehen. | Η παρούσα απόφαση προβλέπει κοινοτική χρηματοδοτική συμμετοχή για το 2009 στις δαπάνες οι οποίες πραγματοποιούνται από τα κράτη μέλη για την εφαρμογή των καθεστώτων παρακολούθησης και ελέγχου της κοινής αλιευτικής πολιτικής (ΚΑΠ) για το 2009, τα οποία προβλέπονται στο άρθρο 8 στοιχείο α) του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 861/2006. Übersetzung bestätigt |
gestützt auf die Verordnung (EG) Nr. 861/2006 des Rates vom 22. Mai 2006 über finanzielle Maßnahmen der Gemeinschaft zur Durchführung der Gemeinsamen Fischereipolitik und im Bereich des Seerechts [1], insbesondere auf Artikel 21, | τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 861/2006 του Συμβουλίου, της 22ας Μαΐου 2006, για τη θέσπιση κοινοτικών χρηματοδοτικών μέτρων για την εφαρμογή της κοινής αλιευτικής πολιτικής καθώς και στον τομέα του Δικαίου της Θάλασσας [1], και ιδίως το άρθρο 21, Übersetzung bestätigt |
Deutsche Synonyme |
---|
Durchführung |
Implementation |
Implementierung |
Singular | Plural | |
---|---|---|
Nominativ | die Durchführung | die Durchführungen |
Genitiv | der Durchführung | der Durchführungen |
Dativ | der Durchführung | den Durchführungen |
Akkusativ | die Durchführung | die Durchführungen |
Auf Greeklex.net findest du Konjugationen für über 800 griechische Verben. Öffne die Detailsicht für ein Wort und gehe zu Grammatik.
Mit dem Griechisch Rechtschreibprüfer kannst du einen griechischen Text auf Fehler untersuchen und die Korrekturen vorschlagen lassen.
Lerne die griechische Schrift und die griechische Aussprache beliebiger Wörter mit dem Vorleser und dem Lautschrift-Tool.
Erweitere deine Wortschatz mit dem Vokabeltrainer. Füge eine Übersetzung deiner Vokabelliste hinzu um sie später zu üben.