{das}  
Blattwerk
 Subst.

{το} φύλλωμα Subst.
(5)
{η} φυλλωσιά Subst.
(0)
DeutschGriechisch
Künstliche Blumen, künstliches Blattwerk und künstliche Früchte sowie Teile davonΤεχνητά άνθη, διακοσμητικά φυλλώματα και φρούτα και μέρη τους

Übersetzung bestätigt

Blumen, Blüten sowie deren Knospen, Blattwerk, Blätter und andere Pflanzenteile, nicht weiter bearbeitet als getrocknet, gefärbt oder gebleicht, zur Verwendung beim Herstellen von Potpourri der Unterposition 33074900 [1]Άνθη, μπουμπούκια ανθέων, φυλλώματα, φύλλα και άλλα μέρη φυτών, όχι περαιτέρω παρασκευασμένα από αποξηραμένα, βαμμένα ή λευκασμένα, που προορίζονται για την παρασκευή ποτ-πουρί της διάκρισης 33074900 [1]

Übersetzung bestätigt

Verordnung (EWG) Nr. 315/68 des Rates vom 12. März 1968 zur Festsetzung von Qualitätsnormen für Blumenbulben, -zwiebeln und -knollen,Verordnung (EWG) Nr. 316/68 des Rates vom 12. März 1968 zur Festsetzung von Qualitätsnormen für frische Schnittblumen und frisches Blattwerk,Verordnung (EWG) Nr. 2517/69 des Rates vom 9. Dezember 1969 zur Festlegung einiger Maßnahmen zur Sanierung der Obsterzeugungen in der Gemeinschaft,Verordnung (EWG) Nr. 2728/75 des Rates vom 29. Oktober 1975 über Beihilfen für die Erzeugung von Kartoffeln zur Stärkeherstellung und Kartoffelstärke sowie den Handel mit diesen Erzeugnissen,Verordnung (EWG) Nr. 1358/80 des Rates vom 5. Juni 1980 zur Festsetzung des Orientierungspreises und des Interventionspreises für ausgewachsene Rinder für das Vermarktungsjahr 1980/81 und zur Einführung eines gemeinschaftlichen Handelsklassenschemas für Tierkörper ausgewachsener Rinder,Verordnung (EWG) Nr. 4088/87 des Rates vom 21. Dezember 1987 zur Festlegung der Bedingungen für die Anwendung von Präferenzzöllen bei der Einfuhr bestimmter Waren des Blumenhandels aus Zypern, Israel und Jordanien,Beschluss 74/583/EWG des Rates vom 20. November 1974 über die Überwachung der Zuckerbewegungen.(111) Der Übergang von den Regelungen in den durch die vorliegende Verordnung aufgehobenen Bestimmungen und Verordnungen könnte Probleme aufwerfen, die in dieser Verordnung nicht behandelt werden.Κανονισμός (ΕΟΚ) αριθ. 315/68 του Συμβουλίου, της 12ης Μαρτίου 1968, περί των κανόνων ποιότητος για τούς βολβούς, τα κρόμμυα και τούς κονδύλους πού προορίζονται για την παραγωγή ανθέων,Κανονισμός (ΕΟΚ) αριθ. 316/68 τού Συμβουλίου, της 12ης Μαρτίου 1968, περί καθορισμού των κανόνων ποιότητος για τα νωπά κομμένα άνθη και τα νωπά φυλλώματα,Κανονισμός (ΕΟΚ) αριθ. 2517/69 του Συμβουλίου, της 9ης Δεκεμβρίου 1969, περί καθορισμού ορισμένων μέτρων εξυγιάνσεως της οπωροκηπευτικής παραγωγής της Κοινότητας,Κανονισμός (ΕΟΚ) αριθ. 2728/75 του Συμβουλίου, της 29ης Οκτωβρίου 1975, περί των ενισχύσεων στην παραγωγή και στο εμπόριο των γεωμήλων που προορίζονται για τη βιομηχανία αμύλου και του αμύλου των γεωμήλων,Κανονισμός (ΕΟΚ) αριθ. 1358/80 του Συμβουλίου, της 5ης Ιουνίου 1980, περί καθορισμού, για την περίοδο εμπορίας 1980/81, της τιμής προσανατολισμού και της τιμής παρεμβάσεως των χονδρών βοοειδών, και περί της εφαρμογής κοινοτικής κλίμακος κατατάξεως σφαγίων των χονδρών βοοειδών,Άρθρο κανονισμός (ΕΟΚ) αριθ. 4088/87 του Συμβουλίου, της 21ης Δεκεμβρίου 1987, για τον καθορισμό των όρων εφαρμογής των προτιμησιακών δασμών κατά την εισαγωγή ορισμένων προϊόντων ανθοκαλλιέργειας καταγωγής Κύπρου, Ισραήλ και Ιορδανίας,Απόφαση 74/583/ΕΟΚ του Συμβουλίου, της 20ής Νοεμβρίου 1974, περί της επιβλέψεως των διακινήσεων της ζάχαρης.(111) Η μετάβαση από τις ρυθμίσεις, οι οποίες προβλέπονται στις διατάξεις και τους κανονισμούς που καταργούνται από τον παρόντα κανονισμό, ενδέχεται να δημιουργήσει δυσχέρειες τις οποίες δεν αντιμετωπίζει ο παρών κανονισμός.

Übersetzung bestätigt

Blattwerk, Zweige und andere Pflanzenteile, frisch, des KN-Codes 0604 des Gemeinsamen Zolltarifs.“νωπά φυλλώματα, φύλλα, κλάδοι και άλλα μέρη φυτών της κλάσεως ΣΟ 0604 του κοινού δασμολογίου.».

Übersetzung bestätigt

Mit Verordnungen zur Änderung von Anhang I der Verordnung (EWG) Nr. 2658/87 des Rates [3] sind auch in den vergangenen Jahren Änderungen der kombinierten Nomenklatur für bestimmtes Obst und Gemüse und bestimmte Verarbeitungserzeugnisse aus Obst und Gemüse eingeführt worden, doch nicht alle diese Änderungen sind in den folgenden Verordnungen über die gemeinsamen Marktorganisationen für Waren des Blumenhandels, für Obst und Gemüse und für Verarbeitungserzeugnisse aus Obst und Gemüse berücksichtigt: Verordnung (EWG) Nr. 316/68 des Rates vom 12. März 1968 zur Festsetzung von Qualitätsnormen für frische Schnittblumen und frisches Blattwerk [4], Verordnung (EG) Nr. 3223/94 der Kommission vom 21. Dezember 1994 mit Durchführungsbestimmungen zur Einfuhrregelung für Obst und Gemüse [5], Verordnung (EG) Nr. 2201/96 des Rates vom 28. Oktober 1996 über die gemeinsame Marktorganisation für Verarbeitungserzeugnisse aus Obst und Gemüse [6] und Verordnung (EG) Nr. 1466/2003 der Kommission vom 19. August 2003 zur Festlegung der Vermarktungsnorm für Artischocken und zur Änderung der Verordnung (EG) Nr. 963/98 [7].Οι κανονισμοί που τροποποίησαν το παράρτημα I του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 2658/87 του Συμβουλίου [3] κατά τα προηγούμενα έτη επέφεραν επίσης αλλαγές στη συνδυασμένη ονοματολογία για ορισμένα οπωροκηπευτικά και ορισμένα μεταποιημένα προϊόντα με βάση τα οπωροκηπευτικά· ωστόσο, όλες αυτές οι τροποποιήσεις δεν αντικατοπτρίζονται στους ακόλουθους κανονισμούς που διέπουν τις κοινές οργανώσεις αγοράς στον τομέα των οπωροκηπευτικών και των μεταποιημένων προϊόντων με βάση τα οπωροκηπευτικά: κανονισμός (ΕΟΚ) αριθ. 316/68 του Συμβουλίου, της 12ης Μαρτίου 1968, περί καθορισμού των κανόνων ποιότητος για τα νωπά κομμένα άνθη και τα νωπά φυλλώματα [4], κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 3223/94 της Επιτροπής, της 21ης Δεκεμβρίου 1994, σχετικά με τις λεπτομέρειες εφαρμογής του καθεστώτος κατά την εισαγωγή οπωροκηπευτικών [5], κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 2201/96 του Συμβουλίου, της 28ης Οκτωβρίου 1996, για την κοινή οργάνωση αγοράς στον τομέα των μεταποιημένων προϊόντων με βάση τα οπωροκηπευτικά [6], και κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 1466/2003 της Επιτροπής, της 19ης Αυγούστου 2003, σχετικά με τον καθορισμό των εμπορικών προδιαγραφών για τις αγκινάρες και την τροποποίηση του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 963/98 [7].

Übersetzung bestätigt

Ähnliche Wörter
Noch keine ähnlichen Wörter.

Grammatik






Griechisch lernen mit Greeklex


Verbkonjugation

Auf Greeklex.net findest du Konjugationen für über 800 griechische Verben. Öffne die Detailsicht für ein Wort und gehe zu Grammatik.

Rechtschreibprüfung

Mit dem Griechisch Rechtschreibprüfer kannst du einen griechischen Text auf Fehler untersuchen und die Korrekturen vorschlagen lassen.

Vorleser und Lautschrift

Lerne die griechische Schrift und die griechische Aussprache beliebiger Wörter mit dem Vorleser und dem Lautschrift-Tool.

Vokabeltrainer

Erweitere deine Wortschatz mit dem Vokabeltrainer. Füge eine Übersetzung deiner Vokabelliste hinzu um sie später zu üben.


Feedback