{die}  
Bezeichnung
 Subst.

{η} ονομασία Subst.
(3308)
{ο} χαρακτηρισμός Subst.
(113)
DeutschGriechisch
Die Bezeichnung „Lipidextrakt aus dem Krebstier antarktischer Krill Euphausia superba“ ist auf der Kennzeichnung des Lebensmittels als solchem oder im Verzeichnis der Zutaten anzugeben.Η ονομασία «εκχύλισμα λιπιδίων από το καρκινοειδές κριλ της Ανταρκτικής Euphausia superba» αναγράφεται στην επισήμανση του προϊόντος ως έχει ή στον κατάλογο των συστατικών των τροφίμων στα οποία περιέχεται.

Übersetzung bestätigt

(frühere Bezeichnung: Orange 37)(προηγούμενη ονομασία: Orange 37)

Übersetzung bestätigt

Acht Comités économiques agricoles (Rhône-Méditerranée, Grand Sud-Ouest, Corse, Val de Loire, Nord, Nord-Est, Bretagne und Normandie) haben jahrelang staatliche Mittel empfangen, die insbesondere durch ONIFLHOR zur Verfügung gestellt und zur Finanzierung von Beihilfemaßnahmen mit der Bezeichnung „Krisenpläne“ verwendet wurden. Diese umfassten Maßnahmen auf dem Binnenmarkt und in Außenmärkten mit dem Ziel, die Vermarktung in Frankreich geernteter Agrarerzeugnisse, insbesondere in Krisenzeiten, zu erleichtern.Οκτώ γεωργικές οικονομικές επιτροπές (Ροδανός-Μεσόγειος, Grand Sud-Ouest, Κορσική, Val de Loire, Nord, Nord-Est, Βρετάνη και Νορμανδία) επωφελήθηκαν επί πολλά έτη από δημόσιους πόρους, οι οποίοι παρασχέθηκαν ειδικότερα μέσω του ONIFLHOR και χρησιμοποιήθηκαν για τη χρηματοδότηση μηχανισμών ενισχύσεων με την ονομασία «προγράμματα περιόδου εμπορίας» που περιλάμβαναν δράσεις στις ενδοκοινοτικές και εξωκοινοτικές αγορές με στόχο τη διευκόλυνση της εμπορίας γεωργικών προϊόντων που συγκομίστηκαν στη Γαλλία, ιδίως σε περιόδους κρίσης.

Übersetzung bestätigt

Am 31. Juli 2002 richtete die Kommission aufgrund einer Beschwerde ein Schreiben an Frankreich, in dem sie um Auskünfte über nicht angemeldete staatliche Beihilfen im Obstund Gemüsesektor ersuchte, die Frankreich jahrelang im Rahmen von Maßnahmen mit den Bezeichnungen „Krisenpläne“ (plans de campagne), „strategische Pläne“ oder „konjunkturelle Pläne“ (nachstehend „Krisenpläne“ genannt) gezahlt haben soll.Σε συνέχεια καταγγελίας, η Επιτροπή απηύθυνε, στις 31 Ιουλίου 2002, επιστολή στη Γαλλία ζητώντας πληροφορίες σχετικά με μη κοινοποιηθείσες εθνικές ενισχύσεις στον τομέα των οπωροκηπευτικών, τις οποίες η Γαλλία φέρεται να καταβάλλει εδώ και αρκετά χρόνια στο πλαίσιο μηχανισμών που φέρουν τις ονομασίες «προγράμματα περιόδου εμπορίας» (plans de campagne), «στρατηγικά προγράμματα» (plans stratégiques) ή «συγκυριακά προγράμματα» (plans conjoncturels) (στο εξής «προγράμματα περιόδου εμπορίας»).

Übersetzung bestätigt

In diesem Übereinkommen bezeichnet „Entscheidung“ jede gerichtliche Entscheidung in der Sache, unabhängig von ihrer Bezeichnung, wie ein Urteil oder einen Beschluss, sowie den gerichtlichen Kostenfestsetzungsbeschluss (auch eines Gerichtsbediensteten), sofern er sich auf eine Entscheidung in der Sache bezieht, die nach diesem Übereinkommen anerkannt oder vollstreckt werden kann.Σύμφωνα με την παρούσα σύμβαση, με τον όρο «δικαστική απόφαση» νοείται κάθε απόφαση επί της ουσίας μιας υπόθεσης η οποία εκδίδεται από δικαστήριο, οποιαδήποτε κι αν είναι η ονομασία της, όπως απόφαση ή διάταξη, καθώς και ο προσδιορισμός των εξόδων της δίκης ή των δαπανών από το δικαστήριο (μεταξύ άλλων από τον γραμματέα του δικαστηρίου), υπό την προϋπόθεση ότι πρόκειται για απόφαση επί της ουσίας, η οποία είναι δυνατό να αναγνωρισθεί ή να εκτελεσθεί δυνάμει της παρούσας σύμβασης.

Übersetzung bestätigt

Ähnliche Wörter
Noch keine ähnlichen Wörter.

Grammatik


Singular

Plural

Nominativdie Bezeichnung

die Bezeichnungen

Genitivder Bezeichnung

der Bezeichnungen

Dativder Bezeichnung

den Bezeichnungen

Akkusativdie Bezeichnung

die Bezeichnungen






Griechisch lernen mit Greeklex


Verbkonjugation

Auf Greeklex.net findest du Konjugationen für über 800 griechische Verben. Öffne die Detailsicht für ein Wort und gehe zu Grammatik.

Rechtschreibprüfung

Mit dem Griechisch Rechtschreibprüfer kannst du einen griechischen Text auf Fehler untersuchen und die Korrekturen vorschlagen lassen.

Vorleser und Lautschrift

Lerne die griechische Schrift und die griechische Aussprache beliebiger Wörter mit dem Vorleser und dem Lautschrift-Tool.

Vokabeltrainer

Erweitere deine Wortschatz mit dem Vokabeltrainer. Füge eine Übersetzung deiner Vokabelliste hinzu um sie später zu üben.


Feedback