Deutsch | Griechisch |
---|---|
Am 8. Juni 2004 hat der Sicherheitsrat der Vereinten Nationen die UNSCR 1546 (2004) angenommen, in der die Bildung einer souveränen Interimsregierung Iraks begrüßt wird, die spätestens am 30. Juni 2004 die volle Verantwortung und Autorität für die Regierung Iraks übernehmen wird; ferner wird in der Resolution begrüßt, dass die Besetzung Iraks spätestens am 30. Juni 2004 enden wird, dass die Provisorische Behörde der Koalition zu bestehen aufhören und Irak wieder seine uneingeschränkte Souveränität geltend machen wird. Gleichzeitig wird jedoch betont, wie wichtig es ist, dass sich alle Staaten streng an die in der UNSCR 661 (1990) des Sicherheitsrates und der darauf folgenden einschlägigen Resolutionen einschließlich der UNSCR 1483 (2003) enthaltenen Verbote in Bezug auf den Verkauf oder die Lieferung von Rüstungsgütern und sonstigem Wehrmaterial halten, mit Ausnahme von Rüstungsgütern und sonstigem Wehrmaterial, die die Regierung Iraks oder die mit der UNSCR 1511 (2003) eingesetzte multinationale Truppe benötigen. Ferner wird an die nach wie vor bestehenden Verpflichtungen der Mitgliedstaaten erinnert, gemäß der UNSCR 1483 (2003) bestimmte Mittel, Vermögenswerte und wirtschaftliche Ressourcen einzufrieren und zu übertragen, sowie an die für die Mitgliedstaaten weiterhin geltenden Verbote oder Verpflichtungen betreffend die unter den Nummern 8 und 12 der UNSCR 687 (1991) aufgeführten Punkte und die unter Nummer 3 Buchstabe f der UNSCR 707 (1991) genannten Aktivitäten. | Στις 8 Ιουνίου 2004, το Συμβούλιο Ασφαλείας των Ηνωμένων Εθνών εξέδωσε την απόφαση 1546 (2004) του Συμβουλίου Ασφαλείας των ΗΕ με την οποία χαιρετίζει τον σχηματισμό της κυρίαρχης προσωρινής κυβέρνησης του Ιράκ η οποία αναλαμβάνει την πλήρη ευθύνη και εξουσία για τη διακυβέρνηση του Ιράκ από τις 30 Ιουνίου 2004. Χαιρετίζει ακόμη και το γεγονός ότι, στις 30 Ιουνίου 2004, λήγει η κατοχή του Ιράκ, η Προσωρινή Αρχή του Συνασπισμού παύει να υφίσταται και το Ιράκ αποκτά ξανά την πλήρη κυριαρχία του· ωστόσο, τονίζει πόσο σημαντικό είναι να συμμορφωθούν όλα τα κράτη με τις απαγορεύσεις σχετικά με την πώληση ή την παροχή στο Ιράκ όπλων και συναφούς υλικού που θεσπίσθηκαν με την απόφαση 661 (1990) του Συμβουλίου Ασφαλείας των ΗΕ και τις μεταγενέστερες σχετικές αποφάσεις που περιλαμβάνουν την απόφαση 1483 (2003) του Συμβουλίου Ασφαλείας των ΗΕ, εκτός των όπλων και του συναφούς υλικού που χρειάζεται η κυβέρνηση του Ιράκ ή η πολυεθνική δύναμη που συστάθηκε δυνάμει της απόφασης 1511 (2003) του Συμβουλίου Ασφαλείας των ΗΕ, και υπενθυμίζει τις διαρκείς υποχρεώσεις των κρατών μελών να δεσμεύσουν και να μεταφέρουν ορισμένα κεφάλαια, περιουσιακά στοιχεία και οικονομικούς πόρους δυνάμει της απόφασης 1483 (2003) του Συμβουλίου Ασφαλείας των ΗΕ, καθώς και τις διαρκείς απαγορεύσεις ή υποχρεώσεις των κρατών σχετικά με τα σημεία που προσδιορίζονται στις παραγράφους 8 και 12 της απόφασης 687 (1991) του Συμβουλίου Ασφαλείας των ΗΕ, ή τις δραστηριότητες που περιγράφονται στην παράγραφο 3 σημείο στ) της απόφασης 707 (1991) του Συμβουλίου Ασφαλείας των ΗΕ. Übersetzung bestätigt |
Beteiligt an der Einnahme und Besetzung der Regionalverwaltung. | Συμμετείχε στην κατάληψη και την κατοχή των κτιρίων της περιφερειακής διοίκησης. Übersetzung bestätigt |
Die Genfer Konventionen von 1949 bieten konkrete Orientierungshilfen zum Verständnis des Begriffs „bewaffneter Konflikt“, der alle Fälle eines erklärten Kriegs oder sonstiger bewaffneter Konflikte umfasst' die zwischen zwei oder mehr Parteien auftreten können, auch wenn der Kriegszustand von einer der Parteien nicht anerkannt wird, sowie alle Fälle einer teilweisen oder vollständigen Besetzung des Gebiets einer Partei, auch wenn diese Besetzung auf keinen bewaffneten Widerstand trifft. | Συγκεκριμένη καθοδήγηση σχετικά με την «κατάσταση ένοπλης σύγκρουσης» παρέχεται στις Συμβάσεις της Γενεύης του 1949 και περιλαμβάνει όλες τις περιπτώσεις κηρυχθέντος πολέμου ή οποιασδήποτε άλλης ένοπλης σύρραξης οι οποίες ενδέχεται να προκύψουν μεταξύ δύο ή περισσοτέρων μερών, έστω και αν η κατάσταση πολέμου δεν αναγνωρίζεται από το ένα εξ αυτών· και όλες τις περιπτώσεις μερικής ή ολικής κατοχής των εδαφών ενός μέρους, ακόμα και αν η εν λόγω κατοχή δεν αντιμετωπίσει ένοπλη αντίσταση. Übersetzung bestätigt |
Andererseits erfolgt die Besetzung der Stelle in der höheren Laufbahngruppe im Allgemeinen auf einer höheren Stufe als bei einer Neueinstellung. | Αντίθετα, η κατοχή της θέσης στην υψηλότερη κατηγορία πραγματοποιείται σε επίπεδο που είναι κατά κανόνα ανώτερο από το επίπεδο μιας εξωτερικής πρόσληψης. Übersetzung bestätigt |
Die italienische Besetzung des Landes brachte gewisse Fortschritte im Bergbau und in der Landwirtschaft mit sich, aber die kriegsbedingten Zerstörungen stürzten das Land in kurzer Zeit wieder in tiefe Armut. | Με την Ιταλική κατοχή εμφανίστηκε ορισμένη ανάπτυξη του μεταλλουργικού και του αγροτικού τομέα. Übersetzung bestätigt |
Deutsche Synonyme |
---|
Kapern |
Einkünfte (einer Firma) |
Besetzung |
Einnahme |
Ähnliche Wörter |
---|
Noch keine ähnlichen Wörter. |
Singular | Plural | |
---|---|---|
Nominativ | die Besetzung | die Besetzungen |
Genitiv | der Besetzung | der Besetzungen |
Dativ | der Besetzung | den Besetzungen |
Akkusativ | die Besetzung | die Besetzungen |
Auf Greeklex.net findest du Konjugationen für über 800 griechische Verben. Öffne die Detailsicht für ein Wort und gehe zu Grammatik.
Mit dem Griechisch Rechtschreibprüfer kannst du einen griechischen Text auf Fehler untersuchen und die Korrekturen vorschlagen lassen.
Lerne die griechische Schrift und die griechische Aussprache beliebiger Wörter mit dem Vorleser und dem Lautschrift-Tool.
Erweitere deine Wortschatz mit dem Vokabeltrainer. Füge eine Übersetzung deiner Vokabelliste hinzu um sie später zu üben.