Deutsch | Griechisch |
---|---|
Reichen die Angaben in der Ausschreibung und die an die Mitgliedstaaten geschickten Zusatzinformationen im Zusammenhang mit einem Europäischen Haftbefehl für eine Auslieferung nicht aus, so sind weitere Informationen vorzulegen. | Σε περίπτωση που τα δεδομένα που περιέχει η καταχώριση και οι συμπληρωματικές πληροφορίες που έχουν σταλεί στα κράτη μέλη σε σχέση με ένα ΕΕΣ δεν επαρκούν για την έκδοση, παρέχονται επιπρόσθετες πληροφορίες. Übersetzung bestätigt |
Festnahme zum Zwecke der Übergabe oder Auslieferung (Artikel 26 SIS-II-Beschluss); | σύλληψη με σκοπό την παράδοση ή την έκδοση (άρθρο 26 της απόφασης SIS II), Übersetzung bestätigt |
Dieses Übereinkommen enthält eine Bestimmung des Begriffs „Terrorismus“ [1], die Verpflichtung, terroristische Handlungen im nationalen Recht als Straftat einzustufen, die Zusage, terroristische Handlungen nicht zu unterstützen, die Verpflichtung zur zwischenstaatlichen Zusammenarbeit bei der Terrorismusbekämpfung durch den Austausch von Informationen sowie Bestimmungen über die Auslieferung von Terroristen und über die Erleichterung strafrechtlicher Ermittlungen durch ausländische Behörden im nationalen Hoheitsgebiet. | Η σύμβαση αυτή περιλαμβάνει έναν ορισμό της τρομοκρατίας [1], την υποχρέωση χαρακτηρισμού στο εθνικό δίκαιο των τρομοκρατικών πράξεων ως εγκλημάτων, την υποχρέωση να μην παρέχεται στήριξη σε τρομοκρατικές δραστηριότητες, την υποχρέωση για συνεργασία μεταξύ κρατών κατά της τρομοκρατίας με την ανταλλαγή πληροφοριών, διατάξεις για την έκδοση τρομοκρατών και τη διευκόλυνση της διενέργειας δικαστικών ερευνών από ξένες αρχές στο εθνικό έδαφος. Übersetzung bestätigt |
Findet der Rahmenbeschluss 2002/584/JI keine Anwendung, so ist eine nach den Artikeln 26 und 29 in das SIS II eingegebene Ausschreibung einem Ersuchen um vorläufige Festnahme im Sinne des Artikels 16 des Europäischen Auslieferungsübereinkommens vom 13. Dezember 1957 oder des Artikels 15 des Benelux-Übereinkommens über Auslieferung und Rechtshilfe in Strafsachen vom 27. Juni 1962 rechtlich gleichgestellt. | Στις περιπτώσεις που δεν εφαρμόζεται η απόφαση-πλαίσιο 2002/584/ΔΕΥ, μια καταχώριση που έχει εισαχθεί στο SIS II σύμφωνα με τα άρθρα 26 και 29 παράγει τα ίδια αποτελέσματα με αίτηση προσωρινής συλλήψεως υπό την έννοια του άρθρου 16 της ευρωπαϊκής συμβάσεως εκδόσεως της 13ης Δεκεμβρίου 1957 ή του άρθρου 15 της συνθήκης Μπενελούξ για την έκδοση και τη δικαστική συνδρομή σε ποινικές υποθέσεις της 27ης Ιουνίου 1962. Übersetzung bestätigt |
Maßnahmen aufgrund einer zum Zwecke der Festnahme mit dem Ziel der Übergabe oder der Auslieferung | Εκτέλεση δράσης βάσει καταχωρίσεως που αφορά πρόσωπο το οποίο αναζητείται με σκοπό την παράδοση ή την έκδοση Übersetzung bestätigt |
Deutsche Synonyme |
---|
Belieferung |
Zustellung |
Überbringung |
Auslieferung |
Sendung |
Lieferung |
Ähnliche Wörter |
---|
Noch keine ähnlichen Wörter. |
Singular | Plural | |
---|---|---|
Nominativ | die Auslieferung | die Auslieferungen |
Genitiv | der Auslieferung | der Auslieferungen |
Dativ | der Auslieferung | den Auslieferungen |
Akkusativ | die Auslieferung | die Auslieferungen |
Auf Greeklex.net findest du Konjugationen für über 800 griechische Verben. Öffne die Detailsicht für ein Wort und gehe zu Grammatik.
Mit dem Griechisch Rechtschreibprüfer kannst du einen griechischen Text auf Fehler untersuchen und die Korrekturen vorschlagen lassen.
Lerne die griechische Schrift und die griechische Aussprache beliebiger Wörter mit dem Vorleser und dem Lautschrift-Tool.
Erweitere deine Wortschatz mit dem Vokabeltrainer. Füge eine Übersetzung deiner Vokabelliste hinzu um sie später zu üben.