{η} διαταγή Subst. (137) |
Deutsch | Griechisch |
---|---|
Am 15. Februar 2008 forderte die Kommission Ungarn durch Entscheidung, in der Anordnung zur Auskunftserteilung auf, die in der Entscheidung bezeichneten Auskünfte innerhalb von 15 Tagen zu erteilen. | Κατόπιν αυτού η Επιτροπή την 15η Φεβρουαρίου 2008 εξέδωσε διαταγή παροχής πληροφοριών, καλώντας την Ουγγαρία να παράσχει εντός 15 ημερών τα στοιχεία που αναφέρονται στην απόφαση. Übersetzung bestätigt |
Verhängung eines Betriebsverbots gemäß der Richtlinie 1999/35/EG des Rates [1] oder Anordnung des Festhaltens gemäß der Richtlinie 95/21/EG des Rates [2] durch den Aufnahmeoder Hafenstaat, wenn die Mängel nicht vor dem Ablauf von 5 Tagen behoben werden können. | απαγόρευση εκτέλεσης δρομολογίων, βάσει της οδηγίας 1999/35/ΕΚ του Συμβουλίου [1], ή διαταγή απαγόρευσης απόπλου, βάσει της οδηγίας 95/21/ΕΚ του Συμβουλίου [2], που εκδίδεται από το κράτος υποδοχής ή του λιμένα, σε περίπτωση που οι ελλείψεις δεν μπορούν να αποκατασταθούν εντός πέντε ημερών το πολύ. Übersetzung bestätigt |
„Urteil“ die rechtskräftige Entscheidung oder Anordnung eines Gerichts des Ausstellungsstaats, durch die festgestellt wird, dass eine natürliche Person eine Straftat begangen hat, und gegen sie | «δικαστική απόφαση»: τελεσίδικη απόφαση ή διαταγή δικαστηρίου του κράτους έκδοσης, η οποία κρίνει ότι ένα φυσικό πρόσωπο έχει τελέσει ποινικό αδίκημα και επιβάλλει: Übersetzung bestätigt |
Ist die Ausweisungsoder Abschiebungsanordnung nicht im Urteil enthalten, so geben Sie bitte die Bezeichnung der Behörde, die die Anordnung ausgestellt hat, das Ausstellungsdatum und — sofern vorliegend — das Aktenzeichen an: … | Εάν η διαταγή απέλασης η απομάκρυνσης δεν περιλαμβάνεται στην καταδικαστική απόφαση, παρακαλείσθε να αναφέρετε το όνομα της αρχής η οποία εξέδωσε την εν λόγω διαταγή, την ημερομηνία έκδοσης και, εάν υπάρχει, τον αριθμό αναφοράς: … Übersetzung bestätigt |
Die Kommission merkt diesbezüglich an, dass ihr trotz einer an Frankreich gerichteten Anordnung, ihr sämtliche notwendigen Informationen über die Funktionsweise des FPAP zu übermitteln, weder die Art und Weise der Nutzung des Liquiditätsbestands dieses Fonds, noch seine Rechnungslegung übermittelt wurde. | Εν προκειμένω, η Επιτροπή παρατηρεί ότι, παρά τη διαταγή που απηύθυνε προς τη Γαλλία για να την παροχή όλων των απαραίτητων πληροφοριών σχετικά με τη λειτουργία του ταμείου FPAP, η τελευταία δεν κοινοποίησε στην Επιτροπή ούτε τον τρόπο χρησιμοποίησης των ταμειακών διαθέσιμων του εν λόγω ταμείου ούτε τα λογιστικά του στοιχεία. Übersetzung bestätigt |
Deutsche Synonyme |
---|
Anweisung |
Vorschrift |
Anordnung |
Instruktion |
Ähnliche Wörter |
---|
Noch keine ähnlichen Wörter. |
Singular | Plural | |
---|---|---|
Nominativ | die Anordnung | die Anordnungen |
Genitiv | der Anordnung | der Anordnungen |
Dativ | der Anordnung | den Anordnungen |
Akkusativ | die Anordnung | die Anordnungen |
Auf Greeklex.net findest du Konjugationen für über 800 griechische Verben. Öffne die Detailsicht für ein Wort und gehe zu Grammatik.
Mit dem Griechisch Rechtschreibprüfer kannst du einen griechischen Text auf Fehler untersuchen und die Korrekturen vorschlagen lassen.
Lerne die griechische Schrift und die griechische Aussprache beliebiger Wörter mit dem Vorleser und dem Lautschrift-Tool.
Erweitere deine Wortschatz mit dem Vokabeltrainer. Füge eine Übersetzung deiner Vokabelliste hinzu um sie später zu üben.