ΔΦΑ : /ðʝa.ˈvi.tis/ και /ði.a.ˈvi.tis/
Griechisch | Deutsch |
---|---|
Είναι δυνατή η χρηματοδότηση κλινικής έρευνας με αντικείμενο διάφορες ασθένειες (π.χ. VIH/AIDS, ελονοσία, φυματίωση, νέες ή επανεμφανιζόμενες πανδημίες, καρκίνος, καρδιαγγειακά νοσήματα, διαβήτης και άλλα χρόνια νοσήματα (π.χ. αρθρίτιδα, ρευματοπάθειες και μυοσκελετικές ασθένειες, καθώς και αναπνευστικά νοσήματα) σπάνιες νόσοι και νευροεκφυλιστικές παθήσεις. | Es können Mittel für die klinische Erforschung vieler Krankheiten (wie AIDS, Malaria, Tuberkulose, neue oder erneut auftretende Pandemien, Krebs, Herz-Kreislaufkrankheiten, Diabetes und andere chronische Erkrankungen (z. B. Arthritis, rheumatische Erkrankungen und solche des Muskelund Knochenapparats, Atemwegserkrankungen), seltene und neurodegenerative Erkrankungen) bereitgestellt werden. Übersetzung bestätigt |
σακχαρώδης διαβήτης· | Diabetes Übersetzung bestätigt |
Ρύθμιση της παροχής γλυκόζης (σακχαρώδης διαβήτης) | Regulierung der Glucoseversorgung (Diabetes mellitus) Übersetzung bestätigt |
Οι οκτώ σημαντικότερες αιτίες θνησιμότητας και νοσηρότητας από μη μεταδοτικές ασθένειες (NCD) στην ευρωπαϊκή περιοχή της ΠΟΥ είναι οι καρδιαγγειακές παθήσεις, οι νευροψυχικές διαταραχές, ο καρκίνος, οι παθήσεις του πεπτικού συστήματος, οι αναπνευστικές παθήσεις, οι διαταραχές αισθητηρίων οργάνων, οι παθήσεις σκελετού και μυών και ο σακχαρώδης διαβήτης. | Die von der WHO für die Region Europa ermittelten acht wichtigsten Ursachen für Mortalität und Morbidität infolge nicht übertragbarer Krankheiten sind Herz-Kreislauf-Erkrankungen, neuropsychiatrische Störungen, Krebs, Erkrankungen des Verdauungsapparats, Erkrankungen der Atemwege, Störungen der Sinnesorgane, Skelettmuskelerkrankungen sowie Diabetes mellitus. Übersetzung bestätigt |
Οι προτάσεις σχεδίων σχετικά με την πρόληψη νόσων πρέπει να εστιάζεται στην ανάπτυξη κατευθυντήριων γραμμών και συστάσεων βέλτιστης πρακτικής για την κάλυψη των κύριων νόσων για τη δημόσια υγεία όπως ο καρκίνος, ο διαβήτης και οι αναπνευστικές παθήσεις, βάσει των υφιστάμενων εργασιών. | Projektvorschläge zur Verhütung von Krankheiten sollten sich auf die Erstellung von Leitlinien und Empfehlungen für vorbildliche Verfahren zur Behandlung der für die öffentliche Gesundheit wichtigsten Krankheiten wie Krebs, Diabetes und Atemwegserkrankungen konzentrieren und dabei auf vorhandenen Arbeiten aufbauen. Übersetzung bestätigt |
Griechische Synonyme |
---|
Noch keine Synonyme |
Ähnliche Wörter |
---|
Noch keine ähnlichen Wörter |
διαβήτης ο [δiavítis] : γεωμετρικό όργανο με δύο κινητά σκέλη ενωμένα με άρθρωση στο ένα άκρο, που χρησιμοποιείται για τη χάραξη κύκλων, τη μέτρηση γωνιών κτλ.: Tα προβλήματα της γεωμετρίας λύνονται με τον κανόνα και το διαβήτη. (έκφρ.) με το διαβήτη, με ακρίβεια, με ακριβή υπολογισμό, με σχολαστικότητα.
Auf Greeklex.net findest du Konjugationen für über 800 griechische Verben. Öffne die Detailsicht für ein Wort und gehe zu Grammatik.
Mit dem Griechisch Rechtschreibprüfer kannst du einen griechischen Text auf Fehler untersuchen und die Korrekturen vorschlagen lassen.
Lerne die griechische Schrift und die griechische Aussprache beliebiger Wörter mit dem Vorleser und dem Lautschrift-Tool.
Erweitere deine Wortschatz mit dem Vokabeltrainer. Füge eine Übersetzung deiner Vokabelliste hinzu um sie später zu üben.