Griechisch | Deutsch |
---|---|
Ελλείψει κοινού πλαισίου αναφοράς, που να εντάσσει τις σχέσεις μεταξύ των βαλκανικών κρατών σε μία νέα ευρωπαϊκή τάξη βασισμένη στη συνεργασία, επιστρέφουν στην περιοχή τα φαντάσματα του παρελθόντος : αντιζηλίες και αντιθέσεις, σκοτεινά παιχνίδια συμμαχιών (στα οποία συχνά, έστω και ανεπισήμως, συμμετέχουν μεγαλύτερες δυνάμεις), αναγέννηση αλυτρωτικών και εθνικιστικών κινημάτων. | Da es keinen gemeinsamen Bezugsrahmen gibt, anhand dessen die Beziehungen der Balkanstaaten untereinander in eine neue, auf Kooperation beruhende europäische Ordnung eingliedert werden könnten, suchen die alten Gespenster die Region wieder heim: Rivalitäten und Konflikte, obskure Bündnisspielereien (an denen sich, wenn auch nicht erklärtermaßen, oft auch mächtigere Staaten beteiligen) und die Wiedergeburt irredentistischer und nationalistischer Bewegungen. Übersetzung bestätigt |
Τα έξι ιδρυτικά κράτη, «αποφασισμένα να υποκαταστήσουν στις προαιώνιες αντιζηλίες μία συγχώνευση των ουσιωδών συμφερόντων τους, να θεμελιώσουν δια της εγκαθιδρύσεως μιας οικονομικής κοινότητος τις πρώτες βάσεις μιας ευρύτερης και βαθύτερης κοινότητος μεταξύ λαών επί μακρόν χρόνον αντιθεμένων δι΄ αιματηρών διαιρέσεων και να θέσουν θεσμικές βάσεις ικανές να κατευθύνουν προς ένα εφεξής κοινό πεπρωμένο» αποφάσισαν να δημιουργήσουν στις 18 Απριλίου 1951 την ΕΥΡΩΠΑΪΚΗ ΚΟΙΝΟΤΗΤΑ ΑΝΘΡΑΚΑ ΚΑΙ ΧΑΛΥΒΑ (συνθήκη ΕΚΑΧ). | Die sechs Gründerstaaten, «entschlossen, an die Stelle der jahrhundertealten Rivalitäten einen Zusammenschluß ihrer wesentlichen Interessen zu setzen, durch die Errichtung einer wirtschaftlichen Gemeinschaft den ersten Grundstein für eine weitere und vertiefte Gemeinschaft unter Völkern zu legen, die lange Zeit durch blutige Auseinandersetzungen entzweit waren, und die institutionellen Grundlagen zu schaffen, die einem nunmehr allen gemeinsamen Schicksal die Richtung weisen können», beschlossen am 18. April 1951, eine EUROPÄISCHE GEMEINSCHAFT FÜR KOHLE UND STAHL zu gründen (EGKS-Vertrag). Übersetzung bestätigt |
Για μια φορά λοιπόν, ας δείξουμε επιείκεια και ας σταματήσουμε να υπογραμμίζουμε ή ακόμη και να οξύνουμε τις αντιζηλίες των νέων και ευαίσθητων αφρικανικών εθνών. | Also verzichten wir bitte dieses eine Mal darauf, die Rivalitäten innerhalb der jungen und zerbrechlichen afrikanischen Nationen hervorzuheben oder gar noch anzustacheln. Übersetzung bestätigt |
Θα ήθελα ακόμη να προσθέσω μια μικρή παρατήρηση στο επίπεδο αυτής της σύνθεσης: θα ήταν ατυχές να δημιουργηθούν στείρες αντιζηλίες μεταξύ συνασπισμών ή συγκεκριμένων συνιστωσών. | Eine kurze Bemerkung noch zur Zusammensetzung: Es wäre bedauerlich, wenn es zwischen den einzelnen Blöcken oder Bestandteilen zu nutzlosen Rivalitäten käme. Übersetzung bestätigt |
Ορισμένοι σε αυτή την αίθουσα θα χαρακτήριζαν ατυχώς αυτή τη σχέση διατλαντική "αντιζηλία" αντί για "εταιρική σχέση", διότι θεωρούν ότι η ΕΕ ανταγωνίζεται τις "νωμένες Πολιτείες. | Leider betrachten einige in diesem Haus diese Beziehung als transatlantische "Rivalität" und nicht als transatlantische "Partnerschaft", weil sie die EU als Konkurrenten der USA sehen. Übersetzung bestätigt |
Griechische Synonyme |
---|
Noch keine Synonyme |
Ähnliche Bedeutung |
---|
Noch keine Wörter mit ähnlicher Bedeutung |
Ähnliche Wörter |
---|
Noch keine ähnlichen Wörter |
Deutsche Synonyme |
---|
Rivalität |
Wetteifer |
Konkurrenz |
Wettstreit |
Rangeleien |
Singular | Plural | |
---|---|---|
Nominativ | die Rivalität | die Rivalitäten |
Genitiv | der Rivalität | der Rivalitäten |
Dativ | der Rivalität | den Rivalitäten |
Akkusativ | die Rivalität | die Rivalitäten |
αντιζηλία η [andizilía] : ανταγωνισμός ανάμεσα σε δύο πρόσωπα (ή ομάδες προσώπων) με ίδιες επιδιώξεις και ζήλια του ενός για τις επιτυχίες του άλλου: Επαγγελματική / εθνική / ερωτική αντιζηλία. Yπάρχει αντιζηλία ανάμεσα σε γειτονικά χωριά.
Auf Greeklex.net findest du Konjugationen für über 800 griechische Verben. Öffne die Detailsicht für ein Wort und gehe zu Grammatik.
Mit dem Griechisch Rechtschreibprüfer kannst du einen griechischen Text auf Fehler untersuchen und die Korrekturen vorschlagen lassen.
Lerne die griechische Schrift und die griechische Aussprache beliebiger Wörter mit dem Vorleser und dem Lautschrift-Tool.
Erweitere deine Wortschatz mit dem Vokabeltrainer. Füge eine Übersetzung deiner Vokabelliste hinzu um sie später zu üben.