Griechisch | Deutsch |
---|---|
Εάν ο ενδιαφερόμενος εκπλήρωσε στρατιωτική θητεία στην Ιταλία, στη Λεττονία ή στη Λιθουανία ή στην πρώην ΕΣΣΔ ή στη Σλοβακία ή στην πρώην Τσεχοσλοβακία πρέπει να επισυνάπτεται στο έντυπο Ε 207, εάν είναι δυνατό, αντίγραφο του βιβλιαρίου στρατιωτικής θητείας «foglio matricolare») ή στρατιωτικής κατάστασης (για την Ιταλία: «stato di servizio»). | Hat der Betreffende seinen Wehrdienst in Italien, Lettland oder Litauen oder in der früheren UdSSR oder in der Slowakei oder der früheren Tschechoslowakei abgeleistet, so ist dem Vordruck E 207, soweit möglich, eine Kopie seines Wehrpasses oder der Bescheinigung über seine Dienstzeiten beizufügen. Übersetzung bestätigt |
Κατά περίπτωση: σχολική ή επαγγελματική κατάρτιση: (προσδιορίζεται το είδος των μαθημάτων και τα αποκτηθέντα πτυχία)· οι περίοδοι χωρίς αμειβόμενη απασχόληση (π.χ οικιακά, ανεργία, ασθένεια, κ.λπ)· στρατιωτική θητεία (χώρα). | Gegebenenfalls: Schuloder Berufsausbildung: (Art der Ausbildung und erworbene Abschlusszeugnisse); Zeiten ohne berufliche Tätigkeit (z. B. Hausfrau, Arbeitslosigkeit, Krankheit usw.); Wehrdienst (Land). Übersetzung bestätigt |
π.χ. ασθένεια, μητρότητα, εργατικό ατύχημα, στρατιωτική θητεία, επαγγελματική κατάρτιση, διαπιστωμένη ανεργία. | Zum Beispiel: Krankheit, Mutterschaft, Arbeitsunfall, Wehrdienst, Berufsausbildung, nachweisliche Arbeitslosigkeit. Übersetzung bestätigt |
στρατιωτική θητεία — όταν συντρέχει περίπτωση, ελέγχεται η εκπλήρωση των στρατιωτικών υποχρεώσεων του ατόμου και ο τρόπος απόλυσής του, και | Wehrdienst — soweit zutreffend werden der Wehrdienst der Person und die Art der Entlassung überprüft, und Übersetzung bestätigt |
Το αντίθετο μπορεί, ωστόσο, να ισχύει αν το κράτος καταγωγής αρνείται στον αιτούντα τη δυνατότητα εξέτασης της περίπτωσής του με βάση τις αρχές της δικαιοσύνης, προβαίνει σε στράτευση κατά τρόπο που συνιστά διακριτική μεταχείριση, αναθέτει καθήκοντα ή επιβάλλει όρους υπηρεσίας που συνιστούν διακριτική μεταχείριση ή επιβάλλει κυρώσεις για αθέτηση υποχρεώσεων που σχετίζονται με τη στρατιωτική θητεία κατά τρόπο που συνιστά διακριτική μεταχείριση, εκθέτοντας έτσι τον αιτούντα στον κίνδυνο να του επιβληθεί δυσανάλογη ή υπέρμετρα αυστηρή τιμωρία. | Anders ist dagegen die Ausgangslage, wenn der Herkunftsstaat dem Antragsteller den Zugang zu einem fairen Rechtsverfahren verweigert oder bei der Einberufung, der Aufgabenverteilung oder den Dienstbedingungen diskriminierend vorgeht oder diskriminierende Sanktionen wegen Versäumnissen im Zusammenhang mit Wehrdienstverpflichtungen verhängt und der Antragsteller eine unverhältnismäßig schwere Strafe zu erwarten hätte oder wenn Personen mit ernsthaften politischen, religiösen oder moralischen Bedenken gegenüber dem Wehrdienst keine sinnvolle und nicht diskriminierende Alternative geboten wird. Übersetzung bestätigt |
Griechische Synonyme |
---|
Noch keine Synonyme |
Ähnliche Wörter |
---|
Noch keine ähnlichen Wörter |
Noch keine Grammatik zu στρατιωτική θητεία.
Singular | Plural | |
---|---|---|
Nominativ | der Wehrdienst | die Wehrdienste |
Genitiv | des Wehrdienstes des Wehrdiensts | der Wehrdienste |
Dativ | dem Wehrdienst dem Wehrdienste | den Wehrdiensten |
Akkusativ | den Wehrdienst | die Wehrdienste |
Auf Greeklex.net findest du Konjugationen für über 800 griechische Verben. Öffne die Detailsicht für ein Wort und gehe zu Grammatik.
Mit dem Griechisch Rechtschreibprüfer kannst du einen griechischen Text auf Fehler untersuchen und die Korrekturen vorschlagen lassen.
Lerne die griechische Schrift und die griechische Aussprache beliebiger Wörter mit dem Vorleser und dem Lautschrift-Tool.
Erweitere deine Wortschatz mit dem Vokabeltrainer. Füge eine Übersetzung deiner Vokabelliste hinzu um sie später zu üben.