Griechisch | Deutsch |
---|---|
στην περίπτωση του άρθρου 12, βεβαίωση δικαστηρίου του κράτους προέλευσης ότι ο δικαστικός συμβιβασμός είναι εκτελεστός εν όλω ή εν μέρει όπως ακριβώς και μία δικαστική απόφαση στο κράτος προέλευσης. | in dem in Artikel 12 bezeichneten Fall eine Bescheinigung eines Gerichts des Ursprungsstaats darüber, dass der gerichtliche Vergleich oder ein Teil davon im Ursprungsstaat in derselben Weise wie eine Entscheidung vollstreckbar ist. Übersetzung bestätigt |
προσδιορισμός της αναιρεσιβαλλομένης αποφάσεως του Δικαστηρίου Δημόσιας Διοίκησης (φύση, δικαστικός σχηματισμός, ημερομηνία και αριθμός υποθέσεως)· | Bezeichnung der mit dem Rechtsmittel angefochtenen Entscheidung des Gerichts für den öffentlichen Dienst (Art, Spruchkörper, Datum und Rechtssachennummer); Übersetzung bestätigt |
προσδιορισμός της αναιρεσιβαλλομένης αποφάσεως του Δικαστηρίου Δημόσιας Διοίκησης (φύση, δικαστικός σχηματισμός, ημερομηνία και αριθμός υποθέσεως)· | Bezeichnung der mit dem Rechtsmittel angefochtenen Entscheidung des Gerichts für den öffentlichen Dienst (Art, Spruchkörper, Datum und Aktenzeichen); Übersetzung bestätigt |
Griechische Synonyme |
---|
Noch keine Synonyme |
Ähnliche Bedeutung |
---|
Noch keine Wörter mit ähnlicher Bedeutung |
Ähnliche Wörter |
---|
Noch keine ähnlichen Wörter |
δικαστικός ο [δikastikós] : ο δικαστικός λειτουργός, δικαστής ή εισαγγελέας: Tο λειτούργημα του δικαστικού.
Auf Greeklex.net findest du Konjugationen für über 800 griechische Verben. Öffne die Detailsicht für ein Wort und gehe zu Grammatik.
Mit dem Griechisch Rechtschreibprüfer kannst du einen griechischen Text auf Fehler untersuchen und die Korrekturen vorschlagen lassen.
Lerne die griechische Schrift und die griechische Aussprache beliebiger Wörter mit dem Vorleser und dem Lautschrift-Tool.
Erweitere deine Wortschatz mit dem Vokabeltrainer. Füge eine Übersetzung deiner Vokabelliste hinzu um sie später zu üben.