Griechisch | Deutsch |
---|---|
Κατά τη σύνοδο κορυφής ΕΕ-ΗΠΑ που πραγματοποιήθηκε τον Ιούνιο στην Ιρλανδία, ζητήθηκε από τους διαπραγματευτές να συνεχίσουν τις προσπάθειες που καταβάλλουν για τη σημαντική αυτή συμφωνία, η οποία πρόκειται να σημάνει νέες ευκαιρίες όχι μόνο για τις αεροπορικές εταιρείες αλλά και για τους αερολιμένες, τον τουρισμό, τους επιχειρηματικούς δεσμούς και τη μεταφορά εμπορευμάτων. | Auf dem EU-USA-Gipfel vom Juni 2004 in Irland wurden die Unterhändler aufgefordert, ihre Bemühungen um den Abschluss dieses bedeutsamen Abkommens fortzusetzen, das nicht nur für die Fluggesellschaften, sondern auch für die Flughäfen, das Fremdenverkehrsgewerbe, Geschäftsverbindungen und Frachtverkehr neue Möglichkeiten eröffnen soll. Übersetzung bestätigt |
Η εν λόγω διάσκεψη οδήγησε στη διατύπωση σειράς βασικών αιτημάτων προς τους διαπραγματευτές του Ρίο, τα οποία στη συνέχεια υιοθετήθηκαν από την ΕΟΚΕ υπό τη μορφή γνωμοδότησης με τίτλο «Η θέση της ΕΟΚΕ ενόψει της Διάσκεψης των Ηνωμένων Εθνών για την Αειφόρο Ανάπτυξη (Ρίο+20)» (CESE 486/2012)2 η οποία δημοσιεύτηκε εγκαίρως, πριν τον προσδιορισμό της διαπραγματευτικής εντολής από το Συμβούλιο της ΕΕ τον Μάρτιο του 2012. | Diese Konferenz hat zu der Annahme von einer Reihe von Kernforderungen an die Rio-Unterhändler geführt, die anschließend vom EWSA in Form einer Stellungnahme "Standpunkt des EWSA zur Vorbereitung der UN-Konferenz über nachhaltige Entwicklung (Rio+20)" (CESE 486/2012)2 verabschiedet worden sind, rechtzeitig vor der Festlegung des Verhandlungsmandats durch den EU Rat im März 2012. Übersetzung bestätigt |
Η επίτευξη, λοιπόν, του εκπεφρασμένου στόχου της μη εξασθένησης των προτύπων προϋποθέτει ότι οι διαπραγματευτές ότι η εν λόγω Διατλαντική εταιρική σχέση δεν θα θίγει επ’ ουδενί τα ισχύοντα ενωσιακά πρότυπα. | Um dem erklärten Ziel, die Standards nicht abzusenken, gerecht zu werden, müssen die Unterhändler sicherstellen, dass die derzeitigen EU-Standards nicht angerührt werden. Übersetzung bestätigt |
Ήταν σημαντικό το γεγονός ότι οι διαπραγματευτές συμφώνησαν να παρατείνουν την προθεσμία μετά την 1η Ιανουαρίου 2005 και αποφάσισαν να πραγματοποιηθεί η 6η υπουργική διάσκεψη στο Χονγκ Κονγκ τον Δεκέμβριο του 2005, μολονότι οι διαπραγματεύσεις αναμένεται να συνεχιστούν και πέραν της ημερομηνίας αυτής. | Wichtig war, dass die Unterhändler vereinbarten, die Frist über den 1. Januar 2005 hinaus zu verlängern und dass sie beschlossen, die sechste Ministerkonferenz im Dezember 2005 in Hongkong zu veranstalten, auch wenn davon ausgegangen wird, dass die Verhandlungen über dieses Datum hinaus fortdauern. Übersetzung bestätigt |
Ήταν σημαντικό το γεγονός ότι οι διαπραγματευτές συμφώνησαν να παρατείνουν την προθεσμία μετά την 1η Ιανουαρίου 2005 και αποφάσισαν να πραγματοποιηθεί η 6η υπουργική διάσκεψη στο Χονγκ Κονγκ τον Δεκέμβριο του 2005, μολονότι οι διαπραγματεύσεις αναμένεται να συνεχιστούν και πέραν της ημερομηνίας αυτής. | Wichtig war, dass die Unterhändler vereinbarten, die Frist über den 1. Januar 2005 hinaus zu verlängern und dass sie beschlossen, die sechste Ministerkonferenz im Dezember 2005 in Hongkong zu veranstalten, auch wenn davon ausgegangen wird, dass die Verhandlungen über dieses Datum hinaus fortdauern. Übersetzung bestätigt |
Griechische Synonyme |
---|
Noch keine Synonyme |
Ähnliche Bedeutung |
---|
Noch keine Wörter mit ähnlicher Bedeutung |
Ähnliche Wörter |
---|
Noch keine ähnlichen Wörter |
Deutsche Synonyme |
---|
Nuntius |
Unterhändler |
Singular | Plural | |
---|---|---|
Nominativ | der Unterhändler | die Unterhändler |
Genitiv | des Unterhändlers | der Unterhändler |
Dativ | dem Unterhändler | den Unterhändlern |
Akkusativ | den Unterhändler | die Unterhändler |
Singular | Plural | |
---|---|---|
Nominativ | der Verhandlungspartner | die Verhandlungspartner |
Genitiv | des Verhandlungspartners | der Verhandlungspartner |
Dativ | dem Verhandlungspartner | den Verhandlungspartnern |
Akkusativ | den Verhandlungspartner | die Verhandlungspartner |
διαπραγματευτής ο [δiapraγmateftís] : αυτός που κάνει τις διαπραγματεύσεις, ιδίως τις συζητήσεις για σύναψη μιας συμφωνίας: Ο Έλληνας / ο Tούρκος διαπραγματευτής. Παρά τις έντονες πιέσεις οι διαπραγματευτές δεν κατέληξαν σε συμφωνία.
Auf Greeklex.net findest du Konjugationen für über 800 griechische Verben. Öffne die Detailsicht für ein Wort und gehe zu Grammatik.
Mit dem Griechisch Rechtschreibprüfer kannst du einen griechischen Text auf Fehler untersuchen und die Korrekturen vorschlagen lassen.
Lerne die griechische Schrift und die griechische Aussprache beliebiger Wörter mit dem Vorleser und dem Lautschrift-Tool.
Erweitere deine Wortschatz mit dem Vokabeltrainer. Füge eine Übersetzung deiner Vokabelliste hinzu um sie später zu üben.