Griechisch | Deutsch |
---|---|
2) Ο έλεγχος της επιτρεπόμενης διάρκειας παραμονής υπηκόων τρίτων χωρών πρέπει να είναι αξιόπιστος, γρήγορος, συστηματικός και εύκολος όσον αφορά τη διεκπεραίωσή του. | (2) Die Kontrolle der zulässigen Aufenthaltsdauer von Drittstaatsangehörigen muss zuverlässig, schnell, unkompliziert und systematisch erfolgen. Übersetzung bestätigt |
η χρήση εκτελεστικών ή κατ’ εξουσιοδότηση κανονισμών και όχι των παραρτημάτων της ισχύουσας οδηγίας παρέχει έναν μηχανισμό ο οποίος είναι τόσο γρήγορος όσο η λύση που προβλέπεται στο πλαίσιο της ΕΠ2, αλλά χωρίς τα ανωτέρω μειονεκτήματα για την εσωτερική αγορά καθώς οι ισχύουσες απαιτήσεις θα παραμένουν πλήρως εναρμονισμένες ανά πάσα στιγμή. | Die Ablösung der Anhänge der derzeitigen Richtlinie durch Durchführungsverordnungen oder delegierte Verordnungen bietet einen Mechanismus, der so schnell bereitsteht wie die Lösung der Option 2, aber nicht die genannten Nachteile für den Binnenmarkt hat, da die geltenden Anforderungen weiterhin zu jedem Zeitpunkt vollständig harmonisiert wären. Übersetzung bestätigt |
Αυτό θα πρέπει να ενθαρρυνθεί, δεδομένου ότι οι πρωτοβουλίες που κατευθύνονται από την αγορά μπορεί να είναι ένας γρήγορος τρόπος ώστε να υπάρξουν απτά αποτελέσματα. | Dies sollte gefördert werden, da marktorientierte Initiativen schnell zu greifbaren Ergebnissen führen können. Übersetzung bestätigt |
Υπήρξαν ωστόσο και απογοητεύσεις – σε τομείς όπως το κοινοτικό δίπλωμα ευρεσιτεχνίας, οι χρηματοπιστωτικές υπηρεσίες και το δορυφορικό σύστημα Galileo στους οποίους ορισμένες προθεσμίες για την επίτευξη συμφωνιών που καθόρισε το Ευρωπαϊκό Συμβούλιο δεν μπόρεσαν να τηρηθούν και ο ρυθμός της προόδου δεν ήταν πάντα αρκετά γρήγορος. | Natürlich gab es auch Enttäuschungen – auf Feldern wie dem Gemeinschaftspatent, bei den Finanzdienstleistungen, bei Energie und auch beim Satellitennavigationssysem Galileo, wo die vom Europäischen Rat für die Einigung über bestimmte Punkte gesetzte Frist ungenutzt verstrich; der Fortschritt war nicht überall schnell genug. Übersetzung bestätigt |
Στη νόσο του Paget, ο επανασχηματισμός του οστού είναι πολύ γρήγορος και το νέο οστό σχηματίζεται με άτακτο τρόπο, γεγονός που το καθιστά πιο αδύναμο από το φυσιολογικό. | Beim Morbus Paget erfolgt der Knochenumbau zu schnell, und neues Knochenmaterial wird ungeordnet aufgebaut, was das Knochenmaterial schwächer als normal macht. Übersetzung bestätigt |
Griechische Synonyme |
---|
Noch keine Synonyme |
Ähnliche Bedeutung |
---|
Noch keine Wörter mit ähnlicher Bedeutung |
Ähnliche Wörter |
---|
Noch keine ähnlichen Wörter |
γρήγορος, επίθ.· γλήγορος· εγλήγορος· εγρήγορος· ογλήγορος· συγκρ. γληγορύτερος.
Auf Greeklex.net findest du Konjugationen für über 800 griechische Verben. Öffne die Detailsicht für ein Wort und gehe zu Grammatik.
Mit dem Griechisch Rechtschreibprüfer kannst du einen griechischen Text auf Fehler untersuchen und die Korrekturen vorschlagen lassen.
Lerne die griechische Schrift und die griechische Aussprache beliebiger Wörter mit dem Vorleser und dem Lautschrift-Tool.
Erweitere deine Wortschatz mit dem Vokabeltrainer. Füge eine Übersetzung deiner Vokabelliste hinzu um sie später zu üben.