{das} Schwein (derb) Subst.(1290) |
{der} Schweinehund (derb) Subst.(7) |
{die} Subst. (0) |
γουρούνι mittelgriechisch γουρούνι(ν), γουρούνιον *γρούνιν με ανάπτυξη [u], υποκοριστικού des altgriechischen *γρώνη (που υπάρχει στη λακωνική διάλεκτο, και στον πληθυντικό (Ησύχιος: γρωνάδες: θήλειαι σύες)[1]) που ίσως σχετίζεται με το ηχομιμητικό άκλιτο γρῦ για τη φωνή του χοίρου[2][3]
Griechisch | Deutsch |
---|---|
Ότι με δεδομένο πως τα γουρούνια σπανίως είναι ομοφυλόφιλα, αυτό δεν θα προκαλούσε ενόχληση στον κ. Buttiglione; | Dass Herr Buttiglione, da die Schweine nur selten homosexuell sind, dabei nicht in Verlegenheit kommt? Übersetzung bestätigt |
Αυτός ή αυτή αποφασίζει αν τα κοτόπουλά μας θα ζουν πάνω σε ένα στρώμα άχυρου ή αλυσοδεμένα σε σιδερένιες ράβδους πριν καταλήξουν στο στόμα μας ως Chicken McNuggets, αν τα γουρούνια μας θα είναι γεμάτα φάρμακα για να μπορέσουν να αντέξουν τα βάσανα της σύντομης ζωής τους ή αν οι αδέσποτες γάτες και σκύλοι θα γδέρνονται για να γίνουν μοντέρνα αξεσουάρ χειμωνιάτικων παλτών. | Er und Sie entscheiden, ob unsere Hühner auf Stroh gebettet oder an Eisenstäbe gekettet sind, bevor sie in Form von Chicken McNuggets in unseren Mündern verschwinden; ob unsere Schweine mit Medikamenten voll gepumpt werden, um die Qualen ihres kurzen Lebens zu überstehen; ob streunende Katzen und Hunde gehäutet werden, um als schickes Accessoire auf Wintermänteln zu enden. Übersetzung bestätigt |
Φαίνεται ότι στην Ευρώπη σήμερα -ακριβώς όπως έγραψε ο Τζορτζ Όργουελ χρόνια πρινμερικά γουρούνια είναι πιο ίσα από τα άλλα. | Anscheinend sind im heutigen Europa einige Schweine gleicher als die anderen, wie George Orwell vor einigen Jahren schrieb. Übersetzung bestätigt |
Τώρα, όπως στο τέλος της "Φάρμας των Ζώων" του Τζωρτζ Όργουελ, τα γουρούνια έγιναν άνθρωποι και οι άνθρωποι γουρούνια. | Doch jetzt sind wie im Schluss von George Orwells "Farm der Tiere" die Schweine zu Menschen geworden und die Menschen zu Schweinen. Übersetzung bestätigt |
Όμως πρέπει να διασφαλίσουμε και οι κυβερνήσεις πρέπει να διασφαλίσουν ότι τα ευρωπαϊκά εντάλματα σύλληψης δεν θα χρησιμοποιούνται καταχρηστικά για ασήμαντα ζητήματα, όπως η δίωξη ανθρώπων που έκλεψαν ένα γουρούνι ή δεν πλήρωσαν το λογαριασμό του ξενοδοχείου. | Wir müssen jedoch sicherstellen und die Regierungen müssen sicherstellen dass Europäische Haftbefehle nicht für banale Angelegenheiten wie die Verfolgung von Personen, die ein Schwein gestohlen oder eine Hotelrechnung nicht bezahlt haben, missbraucht werden. Übersetzung bestätigt |
Griechische Synonyme |
---|
σκρόφα (θηλυκό, ανεπίσημο) |
σῦς (αρχαία ελληνικά) |
χοίρος, χοῖρος (καθαρεύουσα, αρχαία ελληνικά) |
Ähnliche Wörter |
---|
γουρουνίσιος -α -ο |
γουρουνίσιος |
γουρουνίτικος |
Singular | Plural | |
---|---|---|
Nominativ | der Schweinehund | die Schweinehunde |
Genitiv | des Schweinehundes des Schweinehunds | der Schweinehunde |
Dativ | dem Schweinehund dem Schweinehunde | den Schweinehunden |
Akkusativ | den Schweinehund | die Schweinehunde |
γουρούνι το [γurúni] θηλ. γουρούνα [γurúna] Ο25α : 1. παμφάγο κατοικίδιο θηλαστικό, με ογκώδες σώμα και σκληρές τρίχες, ονομαστό για τη βρομιά του, το οποίο εκτρέφεται για το κρέας και για το δέρμα του· χοίρος: Tο γουρούνι γρυλίζει. Tρώει σαν γουρούνι, άπληστα, λαίμαργα, χωρίς τρόπους. Zουν σαν τα γουρούνια, μέσα στη βρομιά. ΦΡ (αγοράζω) γουρούνι στο σακί*. [...]
Auf Greeklex.net findest du Konjugationen für über 800 griechische Verben. Öffne die Detailsicht für ein Wort und gehe zu Grammatik.
Mit dem Griechisch Rechtschreibprüfer kannst du einen griechischen Text auf Fehler untersuchen und die Korrekturen vorschlagen lassen.
Lerne die griechische Schrift und die griechische Aussprache beliebiger Wörter mit dem Vorleser und dem Lautschrift-Tool.
Erweitere deine Wortschatz mit dem Vokabeltrainer. Füge eine Übersetzung deiner Vokabelliste hinzu um sie später zu üben.