Griechisch | Deutsch |
---|---|
Η αρχή “ο ρυπαίνων πληρώνει” παραμένει ο βασικός κανόνας και η χορήγηση κρατικών ενισχύσεων η δεύτερη καλύτερη επιλογή. | Das Verursacherprinzip bleibt somit die Grundregel, wohingegen staatliche Beihilfen nur die zweitbeste Lösung sind. Übersetzung bestätigt |
2.3 Ο βασικός κανόνας δημοσιονομικής πολιτικής που περιλαμβάνεται στη Συνθήκη είναι ότι τα κράτη μέλη αποφεύγουν τα υπερβολικά δημόσια ελλείμματα. | 2.3 Die im Vertrag verankerte Grundregel der Haushaltspolitik lautet, dass die Mitgliedstaaten übermäßige öffentliche Defizite vermeiden. Übersetzung bestätigt |
5.5 Στον τομέα της προσβολής του περιβάλλοντος (άρθρο 7), ο βασικός κανόνας αντιστοιχεί στα γενικά κριτήρια του άρθρου 3 περί αδικοπραξίας, αν και ο ζημιωθείς έχει την επιλογή να βασίσει την αξίωση για αποζημίωση στο δίκαιο του κράτους στο οποίο επήλθε η ζημία (όπου και ενδέχεται να είναι ευνοϊκότερο για την περίπτωσή του). | 5.5 Im Bereich der Umweltschädigung (Art. 7) steht die Grundregel in Übereinstimmung mit der allgemeinen deliktischen Anknüpfung nach Art. 3, doch wird es dem Geschädigten überlassen, das (für ihn u.U. günstigere) Recht des Ortes zu wählen, an dem das Ereignis eintrat, das den Schaden verursacht hat. Übersetzung bestätigt |
Δεδομένου ότι στη δέσμη για το ΦΠΑ που εκδόθηκε πρόσφατα5 ως βασικός κανόνας αναφέρεται ότι ο τόπος παραδόσεων επιχείρησης προς επιχείρηση (Ε προς Ε) είναι ο τόπος όπου έχει την έδρα του ο πελάτης, αυτό το πρόβλημα μπορεί να οξυνθεί περισσότερο. | Da nach der Grundregel des unlängst angenommenen MwSt-Pakets5 bei Leistungen an andere Unternehmen (B2B) der Ort als Leistungsort gilt, in dem der Empfänger der Leistung ansässig ist, könnte sich dieses Problem noch verschärfen. Übersetzung bestätigt |
Για το σκοπό αυτό, θα πρέπει να καθιερωθεί ένας βασικός κανόνας ο οποίος θα εφαρμόζεται σε όλα τα επίπεδα της διαδικασίας λήψεως αποφάσεων: οι νομοθετικές προτάσεις πρέπει να διατυπώνονται λαμβάνοντας υπόψη τις ανάγκες και τις προσδοκίες των ΜΜΕ, ιδιαίτερα των μικρότερων επιχειρήσεων, και εφαρμόζοντας την αρχή: Προτεραιότητα στις μικρές επιχειρήσεις, με ιδιαίτερη προσοχή προς τους ανεξάρτητους που αντιπροσωπεύουν άνω του 50% των ευρωπαϊκών επιχειρήσεων. | Dazu sollte eine Grundregel eingeführt werden und auf allen Entscheidungsebenen Anwendung finden, wonach bei der Ausarbeitung der Vorschläge für Rechtsvorschriften die Bedürfnisse und Erwartungen der KMU und insbesondere der Kleinstunternehmen unter besonderer Berücksichtung der Selbstständigen, die über die Hälfte aller europäischer Unternehmen ausmachen bekannt sein müssen und das Prinzip "Think small first" angewendet wird. Übersetzung bestätigt |
Griechische Synonyme |
---|
Noch keine Synonyme |
Ähnliche Bedeutung |
---|
Noch keine Wörter mit ähnlicher Bedeutung |
Ähnliche Wörter |
---|
Noch keine ähnlichen Wörter |
Deutsche Synonyme |
---|
Maxime |
Grundregel |
Noch keine Grammatik zu βασικός κανόνας.
Singular | Plural | |
---|---|---|
Nominativ | die Grundregel | die Grundregeln |
Genitiv | der Grundregel | der Grundregeln |
Dativ | der Grundregel | den Grundregeln |
Akkusativ | die Grundregel | die Grundregeln |
Auf Greeklex.net findest du Konjugationen für über 800 griechische Verben. Öffne die Detailsicht für ein Wort und gehe zu Grammatik.
Mit dem Griechisch Rechtschreibprüfer kannst du einen griechischen Text auf Fehler untersuchen und die Korrekturen vorschlagen lassen.
Lerne die griechische Schrift und die griechische Aussprache beliebiger Wörter mit dem Vorleser und dem Lautschrift-Tool.
Erweitere deine Wortschatz mit dem Vokabeltrainer. Füge eine Übersetzung deiner Vokabelliste hinzu um sie später zu üben.