Griechisch | Deutsch |
---|---|
Θα πρέπει επίσης να επιχορηγηθούν οι τρεις νομικές δομές υποστήριξης, αποκλειστικός στόχος των οποίων είναι η παροχή διοικητικής υποστήριξης στην ευρωπαϊκή επιτροπή ρυθμιστικών αρχών των αγορών κινητών αξιών, που συστάθηκε με την απόφαση 2009/77/ΕΚ της Επιτροπής [6], στην επιτροπή ευρωπαϊκών αρχών τραπεζικής εποπτείας, που συστάθηκε με την απόφαση 2009/78/ΕΚ της Επιτροπής [7] και στην επιτροπή ευρωπαϊκών εποπτικών αρχών ασφαλίσεων και επαγγελματικών συντάξεων, που συστάθηκε με την απόφαση 2009/79/ΕΚ της Επιτροπής [8] (από κοινού «επιτροπές εποπτικών αρχών»), για τη διεκπεραίωση της εντολής τους και την εφαρμογή σχεδίων που αφορούν την εποπτική σύγκλιση, ιδιαίτερα, την κατάρτιση του προσωπικού των εθνικών εποπτικών αρχών και τη διαχείριση σχεδίων τεχνολογίας των πληροφοριών. | Auch ist es zweckmäßig, Finanzhilfen für die drei rechtlichen Unterstützungsstrukturen vorzusehen, deren ausschließliches Ziel es ist, dem durch den Beschluss 2009/77/EG der Kommission [6] eingesetzten Ausschuss der europäischen dem durch den Beschluss 2009/78/EG der Kommission [7] eingesetzten Ausschuss der europäischen Bankaufsichtsbehörden und dem durch den Beschluss 2009/79/EG der Kommission [8] eingesetzten Ausschuss der Europäischen Aufsichtsbehörden für das Versicherungswesen und die betriebliche Altersversorgung (zusammen im Folgenden als „Ausschüsse der Aufsichtsbehörden“ bezeichnet) administrative Unterstützung bei der Ausübung ihrer Mandate und der Durchführung von Projekten zu gewähren, die insbesondere die Ausund Weiterbildung des Personals der nationalen Aufsichtsbehörden und das Management von betreffen. Übersetzung bestätigt |
Λαμβάνοντας υπόψη τις παρατηρήσεις της Γερμανίας και του EPIA, η Επιτροπή καταλήγει μετά από συνολική στάθμιση των κριτηρίων που αναφέρονται στο σημείο 49 του ΠΤΠ 2002 στο συμπέρασμα ότι το κοινοποιηθέν σχέδιο Sovello2 δεν αποτελεί ενιαία επένδυση από κοινού με το σχέδιο Sovello1 σύμφωνα με το σημείο 49 του ΠΤΠ 2002. | Unter Berücksichtigung der Stellungnahmen von Deutschland und EPIA und nach globaler Abwägung der unter Randnummer 49 des MSR 2002 aufgeführten Kriterien kommt die Kommission daher zu dem Schluss, dass das angemeldete Vorhaben Sovello2 zusammen mit Sovello1 keine Einzelinvestition im Sinne von Randnummer 49 des MSR 2002 bildet. Übersetzung bestätigt |
Στην εν λόγω απόφαση απλώς διαπίστωσε ότι το συγκεκριμένο πιλοτικό σχέδιο είχε διαφορετικό σκοπό και δεν αποτελούσε ενιαία επένδυση από κοινού με το δεύτερο σχέδιο. | Sie stellte in dieser Entscheidung lediglich fest, dass das fragliche Pilotprojekt ein anderes Ziel hatte und zusammen mit dem zweiten Projekt keine Einzelinvestition darstellte. Übersetzung bestätigt |
Επειδή η Sovello έχει λάβει ήδη στο παρελθόν ενίσχυση για προηγούμενο επενδυτικό σχέδιο (Sovello1) κείμενο στην ίδια τοποθεσία (σε οικόπεδο όμορο με τις εγκαταστάσεις του Sovello2) και μεταξύ των εργασιών κατασκευής του έργου Sovello1 (2005) και αυτών του έργου Sovello2 (Ιούλιος 2006) παρήλθαν λιγότερα από τρία έτη, θα πρέπει να διαπιστωθεί αν η εν λόγω προηγούμενη επένδυση αποτελεί ενιαία επένδυση από κοινού με το κοινοποιηθέν σχέδιο Sovello2. | Da Sovello bereits in der Vergangenheit eine Beihilfe für ein früheres Investitionsvorhaben (Sovello1) am selben Standort (auf einem an das Sovello2-Gelände angrenzenden Grundstück) erhalten hat und zwischen dem Beginn der Arbeiten am Sovello1-Vorhaben (2005) und dem der Arbeiten am Sovello2-Vorhaben (Juli 2006) weniger als drei Jahre vergangen sind, muss festgestellt werden, ob diese frühere Investition zusammen mit dem angemeldeten Vorhaben Sovello2 eine Einzelinvestition bildet. Übersetzung bestätigt |
Κατά την άποψη της Γερμανίας, η χωρική και χρονική γειτνίαση των δύο σχεδίων δεν θα πρέπει να οδηγούν στο συμπέρασμα ότι οι εν λόγω επενδύσεις αποτελούν από κοινού μία ενιαία επένδυση σύμφωνα με το σημείο 49 του ΠΤΠ 2002 και ότι τα δύο σχέδια διασπάστηκαν τεχνηέντως προκειμένου να αποφευχθεί η εφαρμογή των διατάξεων του ΠΤΠ 2002. | Nach Ansicht Deutschlands darf die räumliche und zeitliche Nähe der beiden Vorhaben nicht zu dem Schluss führen, dass beide Investitionen zusammen als Einzelinvestition im Sinne von Randnummer 49 des MSR 2002 zu betrachten seien und dass die Vorhaben zur Umgehung der Bestimmungen des MSR 2002 künstlich aufgegliedert worden seien. Übersetzung bestätigt |
Griechische Synonyme |
---|
Noch keine Synonyme |
Ähnliche Bedeutung |
---|
Noch keine Wörter mit ähnlicher Bedeutung |
Ähnliche Wörter |
---|
από κοινού υλοποίηση |
Noch keine Grammatik zu από κοινού.
Auf Greeklex.net findest du Konjugationen für über 800 griechische Verben. Öffne die Detailsicht für ein Wort und gehe zu Grammatik.
Mit dem Griechisch Rechtschreibprüfer kannst du einen griechischen Text auf Fehler untersuchen und die Korrekturen vorschlagen lassen.
Lerne die griechische Schrift und die griechische Aussprache beliebiger Wörter mit dem Vorleser und dem Lautschrift-Tool.
Erweitere deine Wortschatz mit dem Vokabeltrainer. Füge eine Übersetzung deiner Vokabelliste hinzu um sie später zu üben.