Griechisch | Deutsch |
---|---|
Γενικώς ανεπαρκής στην αντιμετώπιση απρόσμενης τροπής των γεγονότων. | Allgemein unzureichend bei Konfrontation mit unerwartetem Geschehen. Übersetzung bestätigt |
Αρχίζει και διατηρεί τη συνομιλία, ακόμη και στην αντιμετώπιση απρόσμενης τροπής των γεγονότων. | Leitet den Austausch ein und erhält ihn aufrecht, auch bei Konfrontation mit unerwartetem Geschehen. Übersetzung bestätigt |
Γενικώς ανεπαρκής στην αντιμετώπιση απροσδόκητης τροπής των γεγονότων. | Allgemein unzureichend bei Konfrontation mit unerwartetem Geschehen. Übersetzung bestätigt |
Η ΕΟΚΕ φρονεί ότι η Ευρωπαϊκή Ένωση αποτελεί το κατάλληλο πλαίσιο για την αντιμετώπιση αυτών των θεμάτων ενώπιον της διεθνούς αντιπαράθεσης που έχει προκύψει σήμερα εξαιτίας του αγώνα δρόμου για την εξασφάλιση ενεργειακών πόρων και για την αντιμετώπιση της κλιματικής αλλαγής, διότι επιτρέπει την διαμόρφωση της απαιτούμενης "κρίσιμης μάζας" χάρη στην οποία μπορεί να διασφαλιστεί η άσκηση μιας πραγματικής πολιτικής επιρροής στο πλαίσιο των διεθνών διαπραγματεύσεων. | "Der Europäische Wirtschaftsund Sozialausschuss ist der Ansicht, dass die Europäische Union ein geeigneter Rahmen ist, um sich in der aus dem Energie-Wettlauf entstandenen weltweiten Konfrontation Gehör zu verschaffen und den Klimawandel anzugehen, da sie über die erforderliche 'kritische Masse' verfügt, um in internationalen Verhandlungen echten politischen Einfluss ausüben zu können." Übersetzung bestätigt |
1.2 Η ΕΟΚΕ φρονεί ότι η Ευρωπαϊκή Ένωση αποτελεί το κατάλληλο πλαίσιο για την αντιμετώπιση αυτών των θεμάτων ενώπιον της διεθνούς αντιπαράθεσης που έχει προκύψει σήμερα εξαιτίας του αγώνα δρόμου για την εξασφάλιση ενεργειακών πόρων και για την τιθάσευση της κλιματικής αλλαγής, διότι επιτρέπει τη διαμόρφωση της απαιτούμενης "κρίσιμης μάζας" χάρη στην οποία μπορεί να διασφαλιστεί η άσκηση μιας πραγματικής πολιτικής επιρροής στο πλαίσιο των διεθνών διαπραγματεύσεων. | 1.2 Der Europäische Wirtschaftsund Sozialausschuss ist der Ansicht, dass die Europäische Union ein geeigneter Rahmen ist, um sich in der aus dem Energie-Wettlauf entstandenen weltweiten Konfrontation Gehör zu verschaffen und den Klimawandel anzugehen, da sie über die erforderliche "kritische Masse" verfügt, um in internationalen Verhandlungen echten politischen Einfluss ausüben zu können. Übersetzung bestätigt |
Griechische Synonyme |
---|
Noch keine Synonyme |
Ähnliche Bedeutung |
---|
Noch keine Wörter mit ähnlicher Bedeutung |
Ähnliche Wörter |
---|
αντιμετώπιση προβλημάτων |
Deutsche Synonyme |
---|
Adressieren |
Adressierung |
Gegenüberstellung |
Konfrontation |
Singular | Plural | |
---|---|---|
Nominativ | die Konfrontation | die Konfrontationen |
Genitiv | der Konfrontation | der Konfrontationen |
Dativ | der Konfrontation | den Konfrontationen |
Akkusativ | die Konfrontation | die Konfrontationen |
αντιμετώπιση η [andimetópisi] : η ενέργεια ή το αποτέλεσμα του αντιμετωπίζω. 1α. το να βρίσκεται κάποιος αντιμέτωπος με κπ. άλλο, ο οποίος έχει διάθεση κριτική, ανταγωνιστική ή εχθρική: αντιμετώπιση της εξεταστικής επιτροπής / του εχθρού. || (επέκτ.): H αντιμετώπιση της τουρκικής αδιαλλαξίας / του οικονομικού ανταγωνισμού. β. συμπεριφορά απέναντι σε κπ. ή σε κτ.: H αντιμετώπιση της νέας γενιάς. || (επέκτ.) θεώρηση: Iδεαλιστική / υλιστική / χριστιανική αντιμετώπιση ενός θεσμού. H αντιμετώπιση του δημοτικισμού ως προοδευτικού κοινωνικού κινήματος. [...]
Auf Greeklex.net findest du Konjugationen für über 800 griechische Verben. Öffne die Detailsicht für ein Wort und gehe zu Grammatik.
Mit dem Griechisch Rechtschreibprüfer kannst du einen griechischen Text auf Fehler untersuchen und die Korrekturen vorschlagen lassen.
Lerne die griechische Schrift und die griechische Aussprache beliebiger Wörter mit dem Vorleser und dem Lautschrift-Tool.
Erweitere deine Wortschatz mit dem Vokabeltrainer. Füge eine Übersetzung deiner Vokabelliste hinzu um sie später zu üben.