transversal
 (fachspr.)  Adj.

εγκάρσιος -α -ο Adj.
(0)
DeutschGriechisch
Unbeschadet der Bestimmungen von Artikel 8 der Verordnung (EWG) Nr. 3440/84 darf eine transversal zur Längsachse des Netzes oder längs angebrachte, reißverschlussähnliche Vorrichtung verwendet werden, um die Öffnung zum Entleeren des taschenähnlichen Steerts zu schließen.Με την επιφύλαξη του άρθρου 8 του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 3440/84, επιτρέπεται να χρησιμοποιείται είτε εγκάρσια, ως προς τον επιμήκη άξονα του διχτυού, είτε επιμήκης μηχανική διάταξη τύπου φερμουάρ προκειμένου να κλείνει το άνοιγμα για το άδειασμα του θυλακοειδούς σάκου.

Übersetzung bestätigt

transversale Laschverstärkung“ ein äußeres oder inneres Tau, das im hintersten Teil des Steerts transversal zur Längsachse des Netzes entweder entlang der Verbindung zwischen zwei Netzblättern oder entlang der Falte bei einem einzigen Netzblatt verläuft.«εγκάρσιο σχοινί ραφής»: εξωτερικό ή εσωτερικό σχοινί το οποίο εκτείνεται εγκαρσίως, σε σχέση με τον διαμήκη άξονα του διχτυού, στο πλέον οπίσθιο τμήμα του σάκου είτε κατά μήκος της σύνδεσης μεταξύ δύο άνω και κάτω φύλλων ή κατά μήκος της κύρτωσης του απλού πλέον οπίσθιου φύλλου δικτυώματος.

Übersetzung bestätigt

Tourismuspolitik ist ihrem Wesen nach transversal, hat also einen viele Bereiche erfassenden Querschnittscharakter.Η πολιτική τουρισμού χαρακτηρίζεται από τον διατομεακό χαρακτήρα της.

Übersetzung bestätigt

Immer mehr Angelegenheiten sind naturgemäß transversal oder horizontal.Όλο και περισσότερα θέματα είναι εγκάρσιου ή οριζόντιου χαρακτήρα.

Übersetzung bestätigt

(FR) Herr Präsident, Frau Kommissarin, meine Damen und Herren! Die beiden Berichte von Frau Schaake und Frau Sanchez-Schmid erinnern uns daran, dass die Kultur keine Verzierung ist, sondern die Frucht komplexer Wechselbeziehungen, und zeigen, dass kulturelle Fragen transversal erörtert und intern sowie extern, sozial sowie wirtschaftlich, in die europäischen Strategien integriert werden sollten.(FR) Κύριε Πρόεδρε, κυρία Επίτροπε, κυρίες και κύριοι, οι δύο εκθέσεις της κ. Schaake και της κ. Sanchez-Schmid μας υπενθυμίζουν ότι ο πολιτισμός δεν είναι διακοσμητικό στοιχείο, αλλά καρπός σύνθετων αλληλεξαρτήσεων, καταδεικνύοντας ότι τα πολιτιστικά ζητήματα πρέπει να αντιμετωπίζονται με κάθετο τρόπο και να ενσωματώνονται σε όλες τις ευρωπαϊκές πολιτικές, εσωτερικές και εξωτερικές, κοινωνικές και οικονομικές.

Übersetzung bestätigt

Ähnliche Wörter
Noch keine ähnlichen Wörter.

Grammatik

Noch keine Informationen zur Grammatik vorhanden.

Griechisch lernen mit Greeklex


Verbkonjugation

Auf Greeklex.net findest du Konjugationen für über 800 griechische Verben. Öffne die Detailsicht für ein Wort und gehe zu Grammatik.

Rechtschreibprüfung

Mit dem Griechisch Rechtschreibprüfer kannst du einen griechischen Text auf Fehler untersuchen und die Korrekturen vorschlagen lassen.

Vorleser und Lautschrift

Lerne die griechische Schrift und die griechische Aussprache beliebiger Wörter mit dem Vorleser und dem Lautschrift-Tool.

Vokabeltrainer

Erweitere deine Wortschatz mit dem Vokabeltrainer. Füge eine Übersetzung deiner Vokabelliste hinzu um sie später zu üben.


Feedback