Du suchst nach einem Wort oder einer Übersetzung?
Wir helfen dir gerne in unserem Forum: Greeklex Forum!
Deutsch | Griechisch |
---|---|
Schon jetzt scheint Konsens darüber zu bestehen, dass einerseits bessere Instrumente zur Vorbereitung der nächsten Regierungskonferenz zu schaffen sind und andererseits die in der Erklärung über die Zukunft der Union angeführten Themen nicht taxativ aufgezählt sind. | Ήδη διαφαίνεται συναίνεση, αφενός, ότι χρειάζονται καλύτερα μέσα για την προπαρασκευή της προσεχούς Διακυβερνητικής Διάσκεψης και, αφετέρου, ότι η απαρίθμηση των ζητημάτων που περιλαμβάνονται στη Δήλωση για το μέλλον της Ένωσης δεν είναι εξαντλητική. Übersetzung bestätigt |
Deutsche Synonyme |
---|
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
Ähnliche Wörter |
---|
Noch keine ähnlichen Wörter. |
Noch keine Informationen zur Grammatik vorhanden.
Auf Greeklex.net findest du Konjugationen für über 800 griechische Verben. Öffne die Detailsicht für ein Wort und gehe zu Grammatik.
Mit dem Griechisch Rechtschreibprüfer kannst du einen griechischen Text auf Fehler untersuchen und die Korrekturen vorschlagen lassen.
Lerne die griechische Schrift und die griechische Aussprache beliebiger Wörter mit dem Vorleser und dem Lautschrift-Tool.
Erweitere deine Wortschatz mit dem Vokabeltrainer. Füge eine Übersetzung deiner Vokabelliste hinzu um sie später zu üben.