αλλά (53742) |
Deutsch | Griechisch |
---|---|
Zweitens wird ein Teil der Finanzmittel nicht durch aktive Verkäufe, sondern zum Fälligkeitstermin der betreffenden Vermögenswerte erwirtschaftet. | Δεύτερον, μέρος των χρηματοπιστωτικών μέσων δεν προκύπτει μόνο από ενεργές πωλήσεις αλλά παράγεται από τη λήξη συγκεκριμένων περιουσιακών στοιχείων. Übersetzung bestätigt |
Da es sich bei den Unterstützungsmaßnahmen nicht um Zuschüsse, sondern im Wesentlichen um Kredite und Garantien handelt, muss wie bei einer normalen beihilferechtlichen Würdigung der durch sie gewährte wirtschaftliche Vorteil für die IKB bestimmt werden. | Καθώς τα μέτρα στήριξης δεν συνιστούν επιχορηγήσεις αλλά κυρίως πιστώσεις και εγγυήσεις, πρέπει, όπως στην περίπτωση συνήθους αξιολόγησης βάσει της νομοθεσίας περί ενισχύσεων, να ελεγχθεί το οικονομικό πλεονέκτημα που αυτά παρείχαν υπέρ της ΙΚΒ. Übersetzung bestätigt |
Diesbezüglich hält die Kommission fest, dass mit dem Verkauf nicht nur ein Verkaufspreis erzielt wird, sondern zusätzliche Kapitalzuführungen der KfW verbunden sind, die als Teil des Verkaufs betrachtet werden müssen. | Η Επιτροπή δηλώνει σχετικά ότι με την πώληση δεν επιτεύχθηκε μόνο μια τιμή πώλησης αλλά συνδέονται επιπρόσθετες εισφορές κεφαλαίου της KfW, οι οποίες πρέπει να θωρηθούν ως μέρος της πώλησης. Übersetzung bestätigt |
Die KfW verließ sich somit nicht nur auf die Finanzkraft der IKB, sondern besaß auch vollwertige Sicherheiten. | Άρα, η KfW βασίστηκε όχι μόνο στην οικονομική ισχύ της IKB αλλά επιπλέον διέθετε εγγυήσεις για την πλήρη αξία της διευκόλυνσης. Übersetzung bestätigt |
Ein entscheidendes Argument für die Kommission ist nach wie vor, dass die geschätzten Verluste im Rahmen der Risikoabschirmung de facto nicht auf 2,5 Mrd. EUR begrenzt, sondern nach oben offen waren. | Καθοριστικό επιχείρημα για την Επιτροπή αποτελεί επίσης το γεγονός ότι οι εκτιμώμενες ζημίες στο πλαίσιο της θωράκισης έναντι κινδύνου δεν περιορίζονταν de facto σε 2,5 δισεκατ. ευρώ αλλά, αντιθέτως, δεν παρουσίαζαν ανώτατο όριο. Übersetzung bestätigt |
Ähnliche Wörter |
---|
Noch keine ähnlichen Wörter. |
Person | Wortform | |||
---|---|---|---|---|
Präsens | ich | sondere | ||
du | sonderst | |||
er, sie, es | sondert | |||
Präteritum | ich | sonderte | ||
Konjunktiv II | ich | sonderte | ||
Imperativ | Singular | sondere! | ||
Plural | sondert! | |||
Perfekt | Partizip II | Hilfsverb | ||
gesondert | haben | |||
Alle weiteren Formen: Flexion:sondern |
Auf Greeklex.net findest du Konjugationen für über 800 griechische Verben. Öffne die Detailsicht für ein Wort und gehe zu Grammatik.
Mit dem Griechisch Rechtschreibprüfer kannst du einen griechischen Text auf Fehler untersuchen und die Korrekturen vorschlagen lassen.
Lerne die griechische Schrift und die griechische Aussprache beliebiger Wörter mit dem Vorleser und dem Lautschrift-Tool.
Erweitere deine Wortschatz mit dem Vokabeltrainer. Füge eine Übersetzung deiner Vokabelliste hinzu um sie später zu üben.