κατοπινός -ή -ό Adj. (0) |
μεταγενέστερος -η -ο Adj. (0) |
Deutsch | Griechisch |
---|---|
Nun gut. Laut Beschluss des Ausschusses für die Beseitigung gefährlicher Geschöpfe soll der Hippogreif Seidenschnabel, nachfolgend "der Verurteilte" genannt, heute Abend hingerichtet werden. | Η απόφαση της Επιτροπής Θανάτωσης Επικίνδυνων Πλασμάτων για τον ιππόγρυπα Ωραιόραμφο είναι ότι θα εκτελεστεί σήμερα την αυγή. Übersetzung nicht bestätigt |
Eine Fülle von Material, nachfolgend nur die besten Stellen. | Φυσικά υπάρχουν μπόλικα να πω, αλλά περιορίστηκα στα καλά. Übersetzung nicht bestätigt |
Ich werde Sie nachfolgend etwas fragen. | Θα σε ρωτήσω κάτι ακόμα. Übersetzung nicht bestätigt |
Gemäß Artikel 4 Absatz 2 der Frequenzentscheidung erteilte die Kommission am 5. Juli 2006 der Europäischen Konferenz der Verwaltungen für Post und Telekommunikation (nachfolgend „CEPT“ genannt) ein Mandat zur Entwicklung möglichst wenig einschränkender technischer Bedingungen für diese Frequenzbänder im Rahmen ihrer WAPECS-Politik für den Drahtloszugang zu elektronischen Kommunikationsdiensten (Wireless Access Policy for Electronic Communications Services), die auch das 900-MHz-Band und das 1800-MHz-Band betrifft. | Κατ’ εφαρμογή του άρθρου 4 παράγραφος 2 της απόφασης για το ραδιοφάσμα, η Επιτροπή απηύθυνε, στις 5 Ιουλίου 2006, εντολή στην Ευρωπαϊκή Διάσκεψη των Διοικήσεων Ταχυδρομείων και Τηλεπικοινωνιών (εφεξής «CEPT»), να εκπονήσει τους ελάχιστα περιοριστικούς τεχνικούς όρους για ζώνες συχνοτήτων στο πλαίσιο της WAPECS (Πολιτική ασύρματης πρόσβασης για υπηρεσίες ηλεκτρονικών επικοινωνιών), που αφορά επίσης τις ζώνες συχνοτήτων των 900 MHz και των 1800 MHz. Übersetzung bestätigt |
Dies wird durch die Deloitte Financial Advisory Services auf S. 8-8 und 8-9 des zweiten, am 18. Juni 2007 erstellten Berichts (nachfolgend „zweiter Deloitte-Bericht“) selbst bestätigt, der von TKMS/Elliniki Nafpigokataskevastiki zur Untermauerung ihres Schreibens an die Kommission vom 21. Juni 2007 eingereicht wurde. | Αυτό επιβεβαιώνεται από την ίδια την Deloitte Financial Advisory Services, στις σελίδες 8-8 και 8-9 της δεύτερης έκθεσης που συντάχθηκε στις 18 Ιουνίου 2007 (εφεξής «δεύτερη έκθεση Deloitte») και υποβλήθηκε από την TKMS/ΕΝΑΕΧ προς στήριξη της επιστολής της προς την Επιτροπή με ημερομηνία 21 Ιουνίου 2007. Übersetzung bestätigt |
Deutsche Synonyme |
---|
nachkommend |
im weiteren Verlauf |
nachfolgend |
anknüpfend |
Ähnliche Wörter |
---|
Noch keine ähnlichen Wörter. |
Noch keine Informationen zur Grammatik vorhanden.
Auf Greeklex.net findest du Konjugationen für über 800 griechische Verben. Öffne die Detailsicht für ein Wort und gehe zu Grammatik.
Mit dem Griechisch Rechtschreibprüfer kannst du einen griechischen Text auf Fehler untersuchen und die Korrekturen vorschlagen lassen.
Lerne die griechische Schrift und die griechische Aussprache beliebiger Wörter mit dem Vorleser und dem Lautschrift-Tool.
Erweitere deine Wortschatz mit dem Vokabeltrainer. Füge eine Übersetzung deiner Vokabelliste hinzu um sie später zu üben.