möglicherweise
 

ενδέχεται 
(3548)
DeutschGriechisch
Obwohl möglicherweise unterschiedliche Stellen in einem Mitgliedstaat für die Aufsicht bzw. Akkreditierung von Zertifizierungsdiensten in diesem Mitgliedstaat zuständig sind, darf für einen Zertifizierungsdienst (laut ETSI TS 102 231 [9] identifiziert durch seine „Service digital identity“) nur ein einziger Eintrag vorhanden sein und der Aufsichtsbzw. Akkreditierungsstatus muss entsprechend aktualisiert werden.Παρότι ενδέχεται χωριστοί φορείς ενός κράτους μέλους να είναι αρμόδιοι για την εποπτεία και τη διαπίστευση των υπηρεσιών πιστοποίησης στο εν λόγω κράτος μέλος, αναμένεται να χρησιμοποιείται μόνο μία καταχώριση για μια ενιαία υπηρεσία πιστοποίησης [η οποία ορίζεται μέσω της «Ψηφιακής ταυτότητας υπηρεσίας» της σύμφωνα με το ETSI TS 102 231 [9]] και να επικαιροποιείται αναλόγως η κατάσταση εποπτείας/διαπίστευσής της.

Übersetzung bestätigt

Je nachdem, ob diese Angaben und die Informationen, die in jedem Anwenderzertifikat enthalten sind, das von dieser vertrauenswürdigen Root CA ausgestellt wird, dazu verwendet werden können, die angemessenen Eigenschaften eines qualifizierten Zertifikats eindeutig festzustellen, müssen diese Angaben („Service digital identity“) möglicherweise durch „Service information extensions“ (vgl. Abschnitt 5.5.9) ergänzt werden.Ανάλογα με το εάν οι πληροφορίες αυτές και οι πληροφορίες που βρίσκονται σε κάθε πιστοποιητικό για οντότητες-τελικούς αποδέκτες το οποίο εκδίδεται υπό την εν λόγω εμπιστευμένη αρχή βάσης μπορούν να χρησιμοποιηθούν για να καθορίσουν αδιαμφισβήτητα τα κατάλληλα χαρακτηριστικά οποιουδήποτε αναγνωρισμένου πιστοποιητικού, οι πληροφορίες αυτές («Service digital identity» ψηφιακή ταυτότητα υπηρεσίας) ενδέχεται να πρέπει να συμπληρωθούν με δεδομένα «Service information extensions» (εκτεταμένα πεδία πληροφοριών υπηρεσίας) (βλέπε διάταξη 5.5.9).

Übersetzung bestätigt

Wenn sichergestellt ist (garantiert durch den CSPQC und beaufsichtigt bzw. akkreditiert durch die SB bzw. AB), dass für einen durch eine „Sdi“ identifizierten, gelisteten Dienst jedes QC die Erklärung zur QcCompliance enthält und einige, aber nicht alle, dieser QCs von einer SSCD unterstützt werden sollen (die Unterscheidung kann z. B. durch verschiedene CSP-spezifische Certificate-Policy-OIDs oder sonstige CSP-spezifische Informationen im QC, direkt oder indirekt, maschinenlesbar oder nicht, getroffen werden), der Dienst aber WEDER die QcSSCD-Erklärung NOCH den QCP(+) OID des ETSI enthält, reicht die Verwendung einer entsprechenden „Sdi“ möglicherweise nicht aus UND das „Sie“-Feld muss für eindeutige Angaben zur SSCD-Unterstützung sowie eine potenzielle Informationserweiterung zur Identifikation der abgedeckten Gruppe von Zertifikaten verwendet werden.Αν διασφαλίζεται (η εγγύηση παρέχεται από τον CSPQC και εποπτεύεται/διαπιστεύεται από τον SB/AB) ότι, για μια καταγεγραμμένη υπηρεσία, η οποία αναγνωρίζεται με ένα «Sdi», οποιοδήποτε QC περιέχει τη δήλωση συμμόρφωσης QcCompliance, και κάποια από αυτά τα QC πρέπει να υποστηρίζονται από ασφαλείς διατάξεις δημιουργίας υπογραφών, ενώ κάποια άλλα όχι (π.χ. μπορεί να γίνει αυτή η διάκριση μέσω διαφορετικών OID πολιτικών πιστοποιητικού ανά CSP ή μέσω άλλων πληροφοριών για κάθε CSP στο QC, άμεσα ή έμμεσα, με ή χωρίς δυνατότητα επεξεργασίας με μηχανικά μέσα), αλλά δεν περιέχει ΟΥΤΕ τη δήλωση QcSSCD ΟΥΤΕ το QCP(+) OID του ETSI, τότε η χρήση ενός κατάλληλου «Sdi» ενδέχεται να μην αρκεί ΚΑΙ το πεδίο «Sie» πρέπει να χρησιμοποιηθεί για να υποδείξει ρητές πληροφορίες υποστήριξης από SSCD, καθώς και μια πιθανή επέκταση πληροφοριών για την αναγνώριση του καλυπτόμενου συνόλου πιστοποιητικών.

Übersetzung bestätigt

Die von Griechenland vorgelegte Liste umfasst in der Tat nur von ETVA gewährte Darlehen, von einer Bank also, die sich im Staatsbesitz befindet (und darüber hinaus für industrielle Entwicklung gedacht ist), woraus hervorgeht, dass auch die anderen Darlehen möglicherweise ein Beihilfeelement enthalten.Πράγματι, ο κατάλογος που υπέβαλε η Ελλάδα περιλαμβάνει μόνο δάνεια που χορήγησε η ΕΤΒΑ, η οποία ήταν τράπεζα κρατικής ιδιοκτησίας (και μάλιστα αναπτυξιακή), γεγονός που σημαίνει ότι και τα άλλα δάνεια ενδέχεται να περιλαμβάνουν στοιχείο ενίσχυσης.

Übersetzung bestätigt

In der Entscheidung über die Verfahrenseinleitung führt die Kommission an, dass der Kredit möglicherweise eine staatliche Beihilfe von zweifelhafter Vereinbarkeit bildet.Στην απόφαση κίνησης της διαδικασίας, η Επιτροπή αναφέρει ότι το δάνειο ενδέχεται να συνιστά κρατική ενίσχυση, το συμβιβάσιμο της οποίας είναι αμφίβολο.

Übersetzung bestätigt


Grammatik

Noch keine Informationen zur Grammatik vorhanden.

Griechisch lernen mit Greeklex


Verbkonjugation

Auf Greeklex.net findest du Konjugationen für über 800 griechische Verben. Öffne die Detailsicht für ein Wort und gehe zu Grammatik.

Rechtschreibprüfung

Mit dem Griechisch Rechtschreibprüfer kannst du einen griechischen Text auf Fehler untersuchen und die Korrekturen vorschlagen lassen.

Vorleser und Lautschrift

Lerne die griechische Schrift und die griechische Aussprache beliebiger Wörter mit dem Vorleser und dem Lautschrift-Tool.

Vokabeltrainer

Erweitere deine Wortschatz mit dem Vokabeltrainer. Füge eine Übersetzung deiner Vokabelliste hinzu um sie später zu üben.


Feedback