fast
 Adj.

σχεδόν Adj.
(14775)
κοντεύω Verb
(16)
DeutschGriechisch
Auch wenn der in der Raffinerie Villasor hergestellte Zucker fast ausschließlich für den Markt Sardiniens bestimmt ist, ist auf jeden Fall festzuhalten, dass die geprüfte Beihilfe geeignet ist, einen möglichen Wettbewerber aus einem anderen Mitgliedstaat auf diesem Markt zu benachteiligen.Σε κάθε περίπτωση, ακόμη και αν η παραγωγή ζάχαρης που παρασκευάζεται στο ζαχαρουργείο του Villasor προορίζεται σχεδόν αποκλειστικά για την αγορά της Σαρδηνίας, η υπό εξέταση ενίσχυση μπορεί παρ’ όλα αυτά να θέσει σε μειονεκτική θέση έναν ενδεχόμενο ανταγωνιστή άλλου κράτους μέλους στη συγκεκριμένη αγορά.

Übersetzung bestätigt

Der Präsident der Region betont die negativen Auswirkungen, die angesichts der Bedeutung des Zuckerrübensektors in Sardinien, der Zahl der betroffenen landwirtschaftlichen Betriebe (1300 Betriebe mit rund 5000 Beschäftigten), der Zahl der Festangestellten (83) und Saisonarbeitskräfte (fast 200) der Raffinerie von der Schließung der einzigen sardischen Raffinerie auf die Volkswirtschaft der Insel ausginge, wobei die weiteren von diesem Sektor abhängigen Arbeitsplätze (Dritte, die im Anbau und der Ernte der Rüben tätig sind, Fuhrunternehmer, Anlagenwartungsunternehmen) noch gar nicht eingerechnet sind; außerdem ist auch das rationelle Management der landwirtschaftlichen Erzeugung in seiner Gesamtheit zu berücksichtigen, da Zuckerrüben ein wichtiges Anbauerzeugnis in der Fruchtfolge darstellen.Ο πρόεδρος της περιφέρειας τονίζει τις δυσμενείς συνέπειες που θα είχε το κλείσιμο του μοναδικού ζαχαρουργείου της Σαρδηνίας στην οικονομία του νησιού, λαμβάνοντας υπόψη τη σημασία του κλάδου των ζαχαροτεύτλων στη Σαρδηνία, τον αριθμό των εμπλεκόμενων γεωργικών εκμεταλλεύσεων (1300, οι οποίες απασχολούν περίπου 5000 μισθωτούς), τον αριθμό των μόνιμων (83) και των εποχιακών υπαλλήλων (σχεδόν 200) του ζαχαρουργείου, χωρίς να ληφθούν υπόψη οι θέσεις απασχόλησης που συνεπάγεται η εν λόγω δραστηριότητα (τρίτοι επιφορτισμένοι με την καλλιέργεια και τη συγκομιδή των ζαχαροτεύτλων, μεταφορείς, επιχειρήσεις συντήρησης των εγκαταστάσεων), και λαμβάνοντας υπόψη την ορθολογική διαχείριση των γεωργικών παραγωγών στο σύνολό τους, στον βαθμό που το ζαχαρότευτλο αποτελεί σημαντική καλλιέργεια αμειψισποράς.

Übersetzung bestätigt

Die Kommission hatte ursprünglich Zweifel an der — im Vergleich mit Sovello1 — begrenzten Produktionskapazität von Sovello2, doch Deutschland erläuterte, dass nach der String-Ribbon-Technologie arbeitende Fabriken derzeit höchstens Kapazitäten von ca. 75 bis 80 MWp erreichen und dass 2008 ein weiterer Ausbau von Sovello (Sovello3) begonnen und inzwischen fast abgeschlossen worden sei.Η Επιτροπή διατηρούσε αρχικά επιφυλάξεις ως προς την περιορισμένη, σε σχέση με το Sovello1, παραγωγική δυναμικότητα του Sovello2, όμως η Γερμανία διευκρίνισε ότι οι δυναμικότητες των εργοστασίων που λειτουργούν με βάση την τεχνολογία String-Ribbon δεν υπερβαίνουν προς το παρόν τα 75 έως 80 MWp και ότι το 2008 άρχισε και νέα επέκταση της Sovello (Sovello3), η οποία εν τω μεταξύ έχει σχεδόν ολοκληρωθεί.

Übersetzung bestätigt

Infolge des Ertragsmusters für den Anteilseigner (praktisch der gesamte Ertrag resultiert aus dem Endwert und fast gar keiner aus Dividenden) vertritt die Kommission die Auffassung, dass ein privater Investor innerhalb der […] Jahre nach der Investition einige Barerträge erwarten würde und er nicht damit zufrieden wäre, dass der gesamte oder überwiegende Teil der Rendite aus dem Endwert im […] Jahr stammt.Λαμβάνοντας υπόψη το είδος απόδοσης για τον μέτοχο (σχεδόν το σύνολο της απόδοσης απορρέει από την καταληκτική αξία, ενώ η απόδοση υπό μορφή μερίσματος είναι σχεδόν μηδενική), η Επιτροπή εκτιμά ότι ένας ιδιώτης επενδυτής θα προσδοκούσε κάποια απόδοση σε μετρητά τα […] χρόνια μετά την επένδυση και θα ανησυχούσε αν το σύνολο ή το μεγαλύτερο μέρος της απόδοσης της επένδυσης προερχόταν από την καταληκτική αξία το […] έτος.

Übersetzung bestätigt

Die Kommission stellt fest, dass die erste Umschuldungsvereinbarung mit dem FOGASA am 5. November 1993 geschlossen wurde, das heißt fast acht Monate nach der vom Gericht erster Instanz am 25. März 1993 erklärten Zahlungseinstellung, die dazu führte, dass der FOGASA Zahlungen an die Beschäftigten von SNIACE leisten musste.Η Επιτροπή παρατηρεί ότι η πρώτη συμφωνία αναδιάρθρωσης του χρέους με το Fogasa φέρει ημερομηνία 5 Νοεμβρίου 1993, δηλαδή 8 σχεδόν μήνες μετά τη δήλωση αναστολής των πληρωμών που είχε ανακοινώσει ο πρωτοδίκης στις 25 Μαρτίου 1993, η οποία είχε ως αποτέλεσμα την υποχρέωση του Fogasa να πληρώσει τους εργαζόμενους της Sniace.

Übersetzung bestätigt


Grammatik

Noch keine Informationen zur Grammatik vorhanden.

Griechisch lernen mit Greeklex


Verbkonjugation

Auf Greeklex.net findest du Konjugationen für über 800 griechische Verben. Öffne die Detailsicht für ein Wort und gehe zu Grammatik.

Rechtschreibprüfung

Mit dem Griechisch Rechtschreibprüfer kannst du einen griechischen Text auf Fehler untersuchen und die Korrekturen vorschlagen lassen.

Vorleser und Lautschrift

Lerne die griechische Schrift und die griechische Aussprache beliebiger Wörter mit dem Vorleser und dem Lautschrift-Tool.

Vokabeltrainer

Erweitere deine Wortschatz mit dem Vokabeltrainer. Füge eine Übersetzung deiner Vokabelliste hinzu um sie später zu üben.


Feedback