Deutsch | Griechisch |
---|---|
Gar nicht! Meine arme Mutter wurde von gefährlichen und gesetzlosen Banditen entführt und ich selbst konnte nur knapp einer Zwangsverheiratung entgehen! Jetzt sitze ich hier in der Wüste mit einem völlig unmusikalischen Indianer und einem bezopften Cowgirl fest. | Όχι, η Μητέρα μου έχει απαχθεί από σκληρούς παράνομους ληστές, και εγώ παρά τρίχα γλίτωσα από γάμο με το πιστόλι στο κρόταφο και είμαι κολημένος εδώ στη μέση του πουθενά... με ένα μισόκουφο Ινδιάνο και μια καουμπόισα με κοτσιδάκια. Übersetzung nicht bestätigt |
Anisa gegen weil sie wollte Unterricht fortzusetzen, weil er gut tat in SPM. jedoch, Anisa, Zwangsverheiratung und nach der Ehe, Zahid grausam nach außen und innen Anisa. | Anisa ενάντια επειδή ήθελε να συνεχίσει τη διδασκαλία, επειδή έκανε καλά στο SPM. ωστόσο, Anisa, εξαναγκασμό σε γάμο και μετά το γάμο, Zahid σκληρή για προς τα έξω και προς τα μέσα Anisa. Übersetzung nicht bestätigt |
Diese neue Bedingung soll Zwangsverheiratungen verhindern und die Integration erleichtern. | Σκοπός της νέας αυτής προϋπόθεσης είναι η πρόληψη των καταναγκαστικών γάμων και η προώθηση της κοινωνικής ένταξης. Übersetzung bestätigt |
Er führt hierzu aus, dass, auch wenn man davon ausgeht, dass die von der deutschen Regierung angeführten Gründe (die Bekämpfung von Zwangsverheiratungen und die Förderung der Integration) zwingende Gründe des Allgemeininteresses darstellen können, eine nationale Regelung wie das fragliche Spracherfordernis über das hinausgeht, was zur Erreichung des verfolgten Ziels erforderlich ist, da der fehlende Nachweis des Erwerbs hinreichender Sprachkenntnisse automatisch zur Ablehnung des Antrags auf Familienzusammenführung führt, ohne dass besondere Umstände des Einzelfalls berücksichtigt werden. | Συναφώς, το Δικαστήριο παρατηρεί ότι, έστω και αν υποτεθεί ότι οι λόγοι που εκθέτει η Γερμανική Κυβέρνηση (ήτοι η πρόληψη των καταναγκαστικών γάμων και η προώθηση της κοινωνικής ένταξης) μπορούν να συνιστούν επιτακτικούς λόγους γενικού συμφέροντος, μια εθνική ρύθμιση όπως η απαίτηση της απόδειξης γλωσσικών γνώσεων βαίνει πέραν του αναγκαίου για την επίτευξη του σκοπού αυτού μέτρου, καθόσον η μη απόδειξη της απόκτησης επαρκών γλωσσικών γνώσεων συνεπάγεται αυτομάτως την απόρριψη της αίτησης οικογενειακής επανένωσης, χωρίς να λαμβάνονται υπόψη οι ιδιαίτερες περιστάσεις κάθε περίπτωσης. Übersetzung bestätigt |
Den aus kulturellen und religiösen Motiven entstehenden Problemen wie Zwangsverheiratung, Ehrenmorden und Genitalverstümmelungen ist aber auf jeden Fall ein Riegel vorzuschieben. | Πρέπει όμως οπωσδήποτε να σταματήσουμε πρωτίστως τα προβλήματα που προκύπτουν από πολιτισμικά ή θρησκευτικά κίνητρα, όπως οι υποχρεωτικοί γάμοι, οι φόνοι για λόγους τιμής και ο ακρωτηριασμός των γεννητικών οργάνων. Übersetzung bestätigt |
Deutsche Synonyme |
---|
Zwangsheirat |
Zwangsverheiratung |
Zwangs-Verheiratung |
Ähnliche Wörter |
---|
Noch keine ähnlichen Wörter. |
Singular | Plural | |
---|---|---|
Nominativ | die Zwangsverheiratung | die Zwangsverheiratungen |
Genitiv | der Zwangsverheiratung | der Zwangsverheiratungen |
Dativ | der Zwangsverheiratung | den Zwangsverheiratungen |
Akkusativ | die Zwangsverheiratung | die Zwangsverheiratungen |
Auf Greeklex.net findest du Konjugationen für über 800 griechische Verben. Öffne die Detailsicht für ein Wort und gehe zu Grammatik.
Mit dem Griechisch Rechtschreibprüfer kannst du einen griechischen Text auf Fehler untersuchen und die Korrekturen vorschlagen lassen.
Lerne die griechische Schrift und die griechische Aussprache beliebiger Wörter mit dem Vorleser und dem Lautschrift-Tool.
Erweitere deine Wortschatz mit dem Vokabeltrainer. Füge eine Übersetzung deiner Vokabelliste hinzu um sie später zu üben.