{η} εμπροσθοφυλακή Subst. (33) |
{η} πρωτοπορία Subst. (8) |
{η} προπορεία Subst. (0) |
Deutsch | Griechisch |
---|---|
Die Europäische Union muss bei dieser globalen Anstrengung zur Vorhut gehören. | Η Ευρωπαϊκή Ένωση πρέπει να αποτελέσει την εμπροσθοφυλακή αυτής της παγκόσμιας προσπάθειας. Übersetzung bestätigt |
Sie sind die „Vorhut“ eines weltweiten Trends (etwa in punkto Einkommensstruktur, Bevölkerungsentwicklung, Regulierungsumfeld, Haftungsvorschriften, Normen u. Ä.). | Βρίσκονται στην εμπροσθοφυλακή μίας παγκόσμιας τάσης (σε επίπεδο διάρθρωσης των εισοδημάτων, δημογραφικής εξέλιξης, κανονισμών, κανόνων ευθύνης, προτύπων κλπ ). Übersetzung bestätigt |
Einige mögen an eine Vorhut von Pionierstaaten denken, um den Weg für eine entschlossenere Zusammenarbeit zu ebnen, die vielleicht als Ausgangspunkt für eine stärkere und besser integrierte Union dienen kann. | Κάποιοι σκέφτονται ήδη μια εμπροσθοφυλακή πρωτοπόρων κρατών που θα ανοίξει το δρόμο για μια πιο στενή συνεργασία η οποία θα μπορέσει να χρησιμεύσει ως σημείο έναρξης μιας Ένωσης πιο δυνατής και πιο ολοκληρωμένης. Übersetzung bestätigt |
Man sieht jetzt einen Ansatz zur Bewältigung der Erweiterung in der Möglichkeit einer Avantgarde eines Drittels der Mitgliedstaaten, die nichts anderes bedeutet, als daß jenen Mitgliedstaaten, die nicht an der Vorhut teilnehmen wollen, nur die Wahl bleibt zwischen absoluter Nichtteilnahme oder späterem Einstieg in ein ursprünglich nicht für sinnvoll erachtetes System. | Για την αντιμετώπιση της διεύρυνσης θεωρείται δυνητική λύση η συγκρότηση μιας εμπροσθοφυλακής που θα απαρτίζεται από το ένα τρίτο των κρατών μελών. Τούτο όμως δεν σημαίνει τίποτε άλλο παρά μόνον ότι εκείνα τα κράτη που δεν θέλουν να συμμετάσχουν σε αυτήν την εμπροσθοφυλακή έχουν ως μοναδική τους επιλογή είτε να μην συμμετάσχουν καθόλου, είτε να συμμετάσχουν αργότερα σε ένα σύστημα που αρχικά δεν θεωρούσαν εύλογο. Übersetzung bestätigt |
Da gibt es nämlich etliches aufzuholen, gerade wenn es um die Umsetzung des gemeinsam beschlossenen Rechts in Frankreich geht. Da befindet sich Frankreich zusammen mit Griechenland und Portugal und Luxemburg in der Nachhut, nicht in der Vorhut. | Στον τομέα αυτό πρέπει να αναπληρωθούν πολλά κενά, ειδικά ως προς τη μεταφορά του κοινοτικού δικαίου στη Γαλλία, που μαζί με την Ελλάδα, την Πορτογαλία και το Λουξεμβούργο βρίσκονται στην οπισθοφυλακή και όχι στην εμπροσθοφυλακή. Übersetzung bestätigt |
Auf Greeklex.net findest du Konjugationen für über 800 griechische Verben. Öffne die Detailsicht für ein Wort und gehe zu Grammatik.
Mit dem Griechisch Rechtschreibprüfer kannst du einen griechischen Text auf Fehler untersuchen und die Korrekturen vorschlagen lassen.
Lerne die griechische Schrift und die griechische Aussprache beliebiger Wörter mit dem Vorleser und dem Lautschrift-Tool.
Erweitere deine Wortschatz mit dem Vokabeltrainer. Füge eine Übersetzung deiner Vokabelliste hinzu um sie später zu üben.