{η} παραγγελία Subst. (5) |
{η} κράτηση Subst. (3) |
Deutsch | Griechisch |
---|---|
Eine Verpflichtung zur Gewährung des Großkundenroamingzugangs sollte den Zugang zu allen Komponenten umfassen, die erforderlich sind, um die Erbringung von Roamingdiensten zu ermöglichen, darunter Netzkomponenten und zugehörige Einrichtungen, einschlägige Softwaresysteme, einschließlich Systemen für die Betriebsunterstützung, informationstechnische Systeme oder Datenbanken für Vorbestellung, Bereitstellung, Auftragserteilung, Anforderung von Wartungsund Instandsetzungsarbeiten sowie Abrechnung, Nummernumsetzung oder Systeme, die eine gleichwertige Funktion bieten, sowie Mobilfunknetze und Dienste für virtuelle Netze. | Η υποχρέωση πρόσβασης σε περιαγωγή χονδρικής θα πρέπει να καλύπτει την πρόσβαση σε όλα τα στοιχεία που απαιτούνται για να εξασφαλίσουν την παροχή υπηρεσιών περιαγωγής, όπως για παράδειγμα: στοιχεία του δικτύου και συναφείς διευκολύνσεις· συναφή συστήματα λογισμικού, που περιλαμβάνουν συστήματα λειτουργικής υποστήριξης· συστήματα πληροφοριών ή βάσεις δεδομένων για προπαραγγελία, εφοδιασμό, παραγγελία, αιτήσεις συντήρησης και επισκευής, και για τιμολόγηση· μετάφραση αριθμού ή συστήματα που παρέχουν παρόμοιες λειτουργικές δυνατότητες· δίκτυα κινητών επικοινωνιών και υπηρεσίες εικονικού δικτύου. Übersetzung bestätigt |
(20) Eine Verpflichtung zur Gewährung des Vorleistungsroamingzugangs würde den Zugang zu allen Bestandteilen und Einrichtungen umfassen, die erforderlich sind, um die Erbringung von Roamingdiensten zu ermöglichen, darunter den Zugang zu Netzkomponenten und zugehörigen Einrichtungen, den Zugang zu einschlägigen Softwaresystemen, einschließlich Systemen für die Betriebsunterstützung, den Zugang zu informationstechnischen Systemen oder Datenbanken für Vorbestellung, Bereitstellung, Auftragserteilung, Anforderung von Wartungsund Instandsetzungsarbeiten sowie Abrechnung, den Zugang zur Nummernumsetzung oder zu Systemen, die eine gleichwertige Funktion bieten, den Zugang zu Mobilfunknetzen und den Zugang zu Diensten für virtuelle Netze. | (20) Η υποχρέωση πρόσβασης σε περιαγωγή χονδρικής πρέπει να καλύπτει την πρόσβαση σε όλα τα στοιχεία και τις διευκολύνσεις που απαιτούνται για να εξασφαλίσουν την παροχή υπηρεσιών περιαγωγής, όπως για παράδειγμα στα ακόλουθα στοιχεία: πρόσβαση σε στοιχεία του δικτύου και σε συναφείς διευκολύνσεις· πρόσβαση σε συναφή συστήματα λογισμικού, που περιλαμβάνουν συστήματα λειτουργικής υποστήριξης· πρόσβαση στα συστήματα πληροφοριών ή στις βάσεις δεδομένων για προπαραγγελία, εφοδιασμό, παραγγελία, αιτήσεις συντήρησης και επισκευής, και για τιμολόγηση· πρόσβαση σε μετάφραση αριθμού ή σε συστήματα που παρέχουν παρόμοιες λειτουργικές δυνατότητες· πρόσβαση σε δίκτυα κινητών επικοινωνιών και πρόσβαση σε υπηρεσίες εικονικού δικτύου. Übersetzung bestätigt |
Bedingungen für den Zugang zu informationstechnischen Systemen oder Datenbanken des gemeldeten Betreibers für Vorbestellung, Bereitstellung, Auftragserteilung, Anforderung von Wartungs‑ und Instandsetzungsarbeiten sowie Abrechnung. | Όροι πρόσβασης στα συστήματα υποστήριξης λειτουργιών, συστήματα πληροφοριών ή βάσεις δεδομένων του κοινοποιημένου φορέα εκμετάλλευσης για προ-παραγγελία, εφοδιασμό, παραγγελία, αιτήσεις συντήρησης και επισκευής και τιμολόγηση. Übersetzung bestätigt |
Bedingungen für den Zugang zu informationstechnischen Systemen oder Datenbanken des Betreibers für Vorbestellung, Bereitstellung, Auftragserteilung, Anforderung von Wartungsund Instandsetzungsarbeiten sowie Abrechnung. | Όροι πρόσβασης στα συστήματα υποστήριξης λειτουργιών, στα συστήματα πληροφοριών ή στις βάσεις δεδομένων του κοινοποιημένου φορέα εκμετάλλευσης για προπαραγγελία, εφοδιασμό, παραγγελία, αιτήσεις συντήρησης και επισκευής και τιμολόγηση. Übersetzung bestätigt |
Deutsche Synonyme |
---|
Vorbestellung |
Vorausbuchung |
Vormerkung |
Ähnliche Wörter |
---|
Noch keine ähnlichen Wörter. |
Noch keine Informationen zur Grammatik vorhanden.
Auf Greeklex.net findest du Konjugationen für über 800 griechische Verben. Öffne die Detailsicht für ein Wort und gehe zu Grammatik.
Mit dem Griechisch Rechtschreibprüfer kannst du einen griechischen Text auf Fehler untersuchen und die Korrekturen vorschlagen lassen.
Lerne die griechische Schrift und die griechische Aussprache beliebiger Wörter mit dem Vorleser und dem Lautschrift-Tool.
Erweitere deine Wortschatz mit dem Vokabeltrainer. Füge eine Übersetzung deiner Vokabelliste hinzu um sie später zu üben.