Deutsch | Griechisch |
---|---|
Volumen (Stückzahl) | όγκος (αριθ. τεμαχίων) Übersetzung bestätigt |
In den letzten zehn Monaten nach dem Untersuchungszeitraum erreichte ihr Volumen 74000 Tonnen bei stabil niedrigem Preisniveau. | Ο όγκος για τους τελευταίους δέκα μήνες μετά το πέρας της ΠΕ έφθασε τους 74000 τόνους σε σταθερές χαμηλές τιμές. Übersetzung bestätigt |
Verwendet der Ausführer keine der unter den Punkten 2.1 und 2.2 genannten Anlagen/Maschinen, so zählt die Ausfuhrzollstelle die Beutel, Dosen usw. aus. Art, Beschaffenheit und Gewicht/Volumen werden anhand repräsentativer Stichproben überprüft. | Εάν ο εξαγωγέας δεν χρησιμοποιεί τις εγκαταστάσεις που αναφέρονται στα σημεία 2.1 και 2.2, το τελωνείο εξαγωγής πρέπει να μετρήσει τον αριθμό σάκων, κουτιών κ.λπ. Η φύση, τα χαρακτηριστικά και το βάρος/όγκος ελέγχονται με αντιπροσωπευτικά δείγματα. Übersetzung bestätigt |
Gewicht bzw. Volumen werden mittels geeichter automatischer Dosiermaschinen oder anhand der Fertigpackungen oder Flaschen im Sinne der genannten Richtlinie bestimmt. | Το βάρος ή ο όγκος προσδιορίζονται με την αυτόματη βαθμονομημένη ζύγιση/μέτρηση ή από τη συσκευασία ή τις φιάλες, κατά την έννοια των ανωτέρω οδηγιών. Übersetzung bestätigt |
Gemäß diesem Artikel sind die Auswirkungen von Einfuhren aus mehr als einem Land, die gleichzeitig Gegenstand derselben Untersuchung sind, kumulativ zu beurteilen, wenn i) die ermittelte Dumpingspanne für die Einfuhren aus jedem einzelnen Land den in Artikel 9 Absatz 3 genannten Mindestprozentsatz übersteigt, ii) das Volumen der Einfuhren aus jedem einzelnen Land nicht unerheblich ist und iii) eine kumulative Beurteilung der Auswirkungen der Einfuhren angesichts des Wettbewerbs zwischen den eingeführten Waren sowie des Wettbewerbs zwischen den eingeführten Waren und der gleichartigen Ware aus der Gemeinschaft angemessen ist. | Το εν λόγω άρθρο ορίζει ότι οι επιπτώσεις των εισαγωγών από δύο ή περισσότερες χώρες που υπόκεινται ταυτόχρονα στην ίδια έρευνα αξιολογούνται σωρευτικά όταν (i) το περιθώριο ντάμπινγκ που καθιερώνεται σε σχέση με τις εισαγωγές από κάθε χώρα υπερβαίνει το ελάχιστο όριο που ορίζεται στο άρθρο 9 παράγραφος 3 του βασικού κανονισμού· (ii) ο όγκος των εισαγωγών από κάθε χώρα δεν είναι αμελητέος· και (iii) οι όροι ανταγωνισμού μεταξύ των εισαγόμενων προϊόντων και οι όροι ανταγωνισμού μεταξύ των εισαγόμενων προϊόντων και των ομοειδών προϊόντων στην Κοινότητα καθιστούν αυτή την αξιολόγηση ενδεδειγμένη. Übersetzung bestätigt |
Deutsche Synonyme |
---|
Rauminhalt |
Fassungsvermögen |
Kubikinhalt |
Volumen |
Ähnliche Wörter |
---|
Noch keine ähnlichen Wörter. |
Auf Greeklex.net findest du Konjugationen für über 800 griechische Verben. Öffne die Detailsicht für ein Wort und gehe zu Grammatik.
Mit dem Griechisch Rechtschreibprüfer kannst du einen griechischen Text auf Fehler untersuchen und die Korrekturen vorschlagen lassen.
Lerne die griechische Schrift und die griechische Aussprache beliebiger Wörter mit dem Vorleser und dem Lautschrift-Tool.
Erweitere deine Wortschatz mit dem Vokabeltrainer. Füge eine Übersetzung deiner Vokabelliste hinzu um sie später zu üben.