{η} επεξεργασία Subst. (5486) |
{η} κατεργασία Subst. (105) |
{η} αφομοίωση Subst. (1) |
Deutsch | Griechisch |
---|---|
Richtlinie 2002/58/EG des Europäischen Parlaments und des Rates vom 12. Juli 2002 über die Verarbeitung personenbezogener Daten und den Schutz der Privatsphäre in der elektronischen Kommunikation (ABl. L 201 vom 31.7.2002, S. 37). | Οδηγία 2002/58/ΕΚ του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, της 12ης Ιουλίου 2002, σχετικά με την επεξεργασία δεδομένων προσωπικού χαρακτήρα και την προστασία της ιδιωτικής ζωής στον τομέα των ηλεκτρονικών επικοινωνιών (ΕΕ L 201 της 31.7.2002, σ. 37). Übersetzung bestätigt |
„Bordgerät“ der vollständige Satz von Hardwareund Softwarekomponenten, der für die Bereitstellung des EETS erforderlich ist und der für die Sammlung, Speicherung und Verarbeitung sowie den Fernempfang und die Fernübertragung von Daten in einem Fahrzeug eingebaut ist; f) | «εξοπλισμός οχήματος» το πλήρες σύνολο στοιχείων υλικού και λογισμικού που απαιτείται για την παροχή της ΕΥΤ, το οποίο είναι εγκατεστημένο σε ένα όχημα για τη συλλογή, αποθήκευση, επεξεργασία και την εξ αποστάσεως λήψη/διαβίβαση δεδομένων· στ) Übersetzung bestätigt |
Die Einführung des EETS wird die Verarbeitung personenbezogener Daten mit sich bringen; diese sollte unter strikter Einhaltung der entsprechenden Gemeinschaftsvorschriften stattfinden, wie sie unter anderem in den Richtlinien 95/46/EG des Europäischen Parlaments und des Rates [2] und 2002/58/EG des Europäischen Parlaments und des Rates [3] niedergelegt sind. | Η εισαγωγή της ΕΥΤ συνεπάγεται την επεξεργασία δεδομένων προσωπικού χαρακτήρα, η οποία πραγματοποιείται τηρουμένων αυστηρώς των σχετικών κοινοτικών κανόνων, όπως διατυπώνονται, μεταξύ άλλων, στις οδηγίες του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου 95/46/ΕΚ [2] και 2002/58/ΕΚ [3]. Übersetzung bestätigt |
Die Verarbeitung personenbezogener Daten durch die Kommission erfolgt im Einklang mit der Verordnung (EG) Nr. 45/2001. | Η επεξεργασία δεδομένων προσωπικού χαρακτήρα από την Επιτροπή πραγματοποιείται σύμφωνα με τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 45/2001. Übersetzung bestätigt |
Die Verarbeitung personenbezogener Daten für die Zwecke des Informationsaustauschs auf elektronischem Wege zwischen den Mitgliedstaaten erfolgt im Einklang mit den Richtlinien 95/46/EG und 2002/58/EG. | Η επεξεργασία προσωπικών δεδομένων για τους σκοπούς της ανταλλαγής πληροφοριών με ηλεκτρονικά μέσα μεταξύ κρατών μελών πραγματοποιείται σύμφωνα με τις οδηγίες 95/46/ΕΚ και 2002/58/ΕΚ. Übersetzung bestätigt |
Deutsche Synonyme |
---|
Weiterverarbeitung |
Verarbeitung |
Ähnliche Wörter |
---|
Noch keine ähnlichen Wörter. |
Singular | Plural | |
---|---|---|
Nominativ | die Verarbeitung | die Verarbeitungen |
Genitiv | der Verarbeitung | der Verarbeitungen |
Dativ | der Verarbeitung | den Verarbeitungen |
Akkusativ | die Verarbeitung | die Verarbeitungen |
Auf Greeklex.net findest du Konjugationen für über 800 griechische Verben. Öffne die Detailsicht für ein Wort und gehe zu Grammatik.
Mit dem Griechisch Rechtschreibprüfer kannst du einen griechischen Text auf Fehler untersuchen und die Korrekturen vorschlagen lassen.
Lerne die griechische Schrift und die griechische Aussprache beliebiger Wörter mit dem Vorleser und dem Lautschrift-Tool.
Erweitere deine Wortschatz mit dem Vokabeltrainer. Füge eine Übersetzung deiner Vokabelliste hinzu um sie später zu üben.