Deutsch | Griechisch |
---|---|
Da in der Charta der Grundrechte ständig auf die einzelstaatlichen Rechtsvorschriften und Gepflogenheiten verwiesen wird, wenn es um die effektive Verwirklichung der sozialen Rechte geht, werden diese Unterordnung, dieser Mechanismus der ungerechten Bereicherung einiger Weniger, dieses mit beeindruckender Geschwindigkeit aus der Asche des europäischen sozialdemokratischen Gedankenguts aufsteigende Modell einer liberalen Freihandelsgesellschaft letztlich unumkehrbar gemacht. | Ο Χάρτης των Θεμελιωδών Δικαιωμάτων, με τη διαρκή παραπομπή στις εθνικές νομοθεσίες και πρακτικές για την αποτελεσματική υλοποίηση των κοινωνικών δικαιωμάτων, τείνει να καταστήσει αναντίστρεπτη αυτή την υποτέλεια, αυτόν τον μηχανισμό άδικου σφετερισμού του πλούτου από τους λίγους, αυτό το πρότυπο ελεύθερης-φιλελεύθερης κοινωνίας που αναδύεται με εντυπωσιακή ταχύτητα από τις στάχτες της ευρωπαϊκής σοσιαλδημοκρατικής σκέψης. Übersetzung bestätigt |
Zweitens haben wir gegen ihn gestimmt, weil er die Unterordnung der nationalen Parlamente unter das Europäische Parlament empfiehlt: Letzteres, sicher in der Kraft seiner Überlegenheit und zweifellos unerträglichen Arroganz, würde den nationalen Parlamenten die in seinen Augen wohl nur aus Spießbürgern und Idioten bestehen seine Unterstützung zur Prüfung europäischer Textentwürfe anbieten. | Ο δεύτερος λόγος για τον οποίο την καταψηφίσαμε είναι διότι προβλέπει την υποτέλεια των εθνικών Κοινοβουλίων στο Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο. Το τελευταίο, ασφαλές από την ενίσχυση της ανωτερότητάς του και, αναμφιβόλως, την αφόρητη αλαζονεία του, θα προσφέρει την υποστήριξή του στα εθνικά Κοινοβούλια -τα οποία σίγουρα στα μάτια του δεν αποτελούνται παρά από αμαθείς και ηλιθίουςκατά την μελέτη των ευρωπαϊκών κειμένων. Übersetzung bestätigt |
Herr Präsident, liebe Kollegen, es geht darum, aus der politischen Unterordnung, in der sich die Europäische Union gegenüber der Vereinigten Staaten im Bereich des internationalen Handels eingerichtet hat, herauszukommen und die Interessen der Erzeuger zu vertreten, die allzu oft gegenüber den Interessen der großen und kleinen Importeure der Europäischen Union in den Hintergrund gedrängt worden sind. | Κύριε Πρόεδρε, αγαπητοί κκ. συνάδελφοι, πρέπει να βγούμε από την πολιτική υποτέλεια στην οποία έπεσε η ΕΕ σε σχέση με τις ΗΠΑ στο πλαίσιο του διεθνούς εμπορίου, και να προστατεύσουμε τα συμφέροντα των παραγωγών, οι οποίοι πολλές φορές έχουν τεθεί σε δεύτερη μοίρα σε σχέση με εκείνη των μεγαλοεισαγωγέων της ΕΕ, είτε είναι το δημόσιο είτε ανήκουν στην ιδιωτική πρωτοβουλία.. Übersetzung bestätigt |
Deutsche Synonyme |
---|
Unterordnung |
Subsumption |
Subsumtion |
Subsumierung |
Schubladisierung |
Ähnliche Wörter |
---|
Noch keine ähnlichen Wörter. |
Singular | Plural | |
---|---|---|
Nominativ | die Unterordnung | die Unterordnungen |
Genitiv | der Unterordnung | der Unterordnungen |
Dativ | der Unterordnung | den Unterordnungen |
Akkusativ | die Unterordnung | die Unterordnungen |
Auf Greeklex.net findest du Konjugationen für über 800 griechische Verben. Öffne die Detailsicht für ein Wort und gehe zu Grammatik.
Mit dem Griechisch Rechtschreibprüfer kannst du einen griechischen Text auf Fehler untersuchen und die Korrekturen vorschlagen lassen.
Lerne die griechische Schrift und die griechische Aussprache beliebiger Wörter mit dem Vorleser und dem Lautschrift-Tool.
Erweitere deine Wortschatz mit dem Vokabeltrainer. Füge eine Übersetzung deiner Vokabelliste hinzu um sie später zu üben.