Du suchst nach einem Wort oder einer Übersetzung?
Wir helfen dir gerne in unserem Forum: Greeklex Forum!
Deutsch | Griechisch |
---|---|
Erfolgt jedoch ein Umtrieb und stehen bei gleichmäßigem Zugang zur Gesamtfläche während der Lebensdauer des Bestands mindestens 10 m2 je Henne zur Verfügung, so müssen in jedem benutzten Gehege jederzeit mindestens 2,5 m2 je Henne verfügbar sein. | Εντούτοις, όταν υπάρχει ελάχιστη διαθέσιμη επιφάνεια 10 m2 ανά όρνιθα, εφαρμόζεται η εκ περιτροπής πρακτική και οι όρνιθες έχουν όλο το χώρο στη διάθεσή τους καθ’ όλη τη διάρκεια της ζωής στον ορνιθώνα, κάθε περίφρακτος χώρος που χρησιμοποιείται πρέπει ανά πάσα στιγμή να εγγυάται τουλάχιστον 2,5 m2 ανά όρνιθα· Übersetzung bestätigt |
die Auslauffläche im Freien muss der Besatzdichte der gehaltenen Hennen sowie der Bodenart entsprechen, wobei die Besatzdichte jederzeit höchstens 2500 Hennen je Hektar Auslauffläche bzw. eine Henne je 4 m2 beträgt. Erfolgt jedoch ein Umtrieb und stehen bei gleichmäßigem Zugang zur Gesamtfläche während der Lebensdauer des Bestands mindestens 10 m2 je Henne zur Verfügung, so müssen in jedem benutzten Gehege jederzeit mindestens 2,5 m2 je Henne verfügbar sein; | η έκταση του υπαιθρίου χώρου πρέπει να ενδείκνυται για την πυκνότητα των κατεχομένων ορνίθων και για τη φύση του εδάφους, και η πυκνότητα ζώων δεν μπορεί σε καμία στιγμή να υπερβαίνει τις 2500 όρνιθες ανά εκτάριο διαθέσιμης επιφάνειας ή μία όρνιθα ανά 4 m2· εντούτοις, όταν υπάρχει ελάχιστη διαθέσιμη επιφάνεια 10 m2 ανά όρνιθα, εφαρμόζεται η εκ περιτροπής πρακτική και οι όρνιθες έχουν όλο το χώρο στη διάθεσή τους καθ' όλη τη διάρκεια της ζωής στον ορνιθώνα, κάθε περίφρακτος χώρος που χρησιμοποιείται πρέπει ανά πάσα στιγμή να εγγυάται τουλάχιστον 2,5 m2 ανά όρνιθα, Übersetzung bestätigt |
Forstwirtschaftliche Bewirtschaftung im mittleren oder länger dauernden Umtrieb | δασοπονία που βασίζεται σε μέση ή μακρά αμειψισπορά Übersetzung bestätigt |
Bei Arten mit kurzem Produktionszyklus, d. h. mit schnellem Umtrieb von Tieren, würde diese Obergrenze, verglichen mit Arten wie Rindern, Schafen und Ziegen, möglicherweise keinen gleichwertigen Grad an Sanktionen nach sich ziehen. | Στην περίπτωση ειδών με βραχύ κύκλο αναπαραγωγής, με μεγάλη συχνότητα ανανέωσης των ζώων, το εν λόγω όριο ενδέχεται να μην συνεπάγεται ισοδύναμο επίπεδο κυρώσεων με εκείνο που ισχύει για είδη όπως τα βοοειδή και τα αιγοπρόβατα. Übersetzung bestätigt |
Erfolgt jedoch ein Umtrieb und stehen bei gleichmäßigem Zugang zur Gesamtfläche während der Lebensdauer des Bestands mindestens 10 m2 je Henne zur Verfügung, so müssen in jedem benutzten Gehege jederzeit mindestens 2,5 m2 je Henne verfügbar sein; | Τα «αυγά αχυρώνα ή αυγά στρωμνής» πρέπει να παράγονται σε εγκαταστάσεις εκτροφής οι οποίες πληρούν τουλάχιστον τις προϋποθέσεις του άρθρου 4 της οδηγίας 1999/74/ΕΚ του Συμβουλίου. Übersetzung bestätigt |
Deutsche Synonyme |
---|
Unternehmungsgeist |
Rührigkeit |
Betriebsamkeit |
Regsamkeit |
Geschäftigkeit |
Aktivität |
Umtrieb |
Beweglichkeit |
Ähnliche Wörter |
---|
Noch keine ähnlichen Wörter. |
Noch keine Informationen zur Grammatik vorhanden.
Auf Greeklex.net findest du Konjugationen für über 800 griechische Verben. Öffne die Detailsicht für ein Wort und gehe zu Grammatik.
Mit dem Griechisch Rechtschreibprüfer kannst du einen griechischen Text auf Fehler untersuchen und die Korrekturen vorschlagen lassen.
Lerne die griechische Schrift und die griechische Aussprache beliebiger Wörter mit dem Vorleser und dem Lautschrift-Tool.
Erweitere deine Wortschatz mit dem Vokabeltrainer. Füge eine Übersetzung deiner Vokabelliste hinzu um sie später zu üben.