Du suchst nach einem Wort oder einer Übersetzung?
Wir helfen dir gerne in unserem Forum: Greeklex Forum!
Deutsch | Griechisch |
---|---|
1.7 Der EWSA ist der Ansicht, dass der beste Weg zu der Vollendung der WWU, der Vermeidung der Rezession, dem Abbau nationaler Schulden und der Stabilisierung der Haushalte darin besteht, das gegenwärtige Prinzip der Wirtschaftskultur der EU (Wachstum durch Stabilität) umzukehren. | 1.7 Η ΕΟΚΕ θεωρεί ότι ο καλύτερος τρόπος για να ολοκληρωθεί η ΟΝΕ, να αποφευχθεί η ύφεση, να μειωθεί το χρέος των χωρών και να σταθεροποιηθούν οι δημόσιοι προϋπολογισμοί, είναι να αντιστραφεί η αρχή που διέπει σήμερα την οικονομική κουλτούρα της ΕΕ (σταθερότητα για την ανάπτυξη), και να τεθεί ως σημείο αφετηρίας η ανάπτυξη και όχι η λιτότητα. Übersetzung bestätigt |
2.2 Der EWSA misst der Existenz einer echten und durch niemand kontrollierten Zivilgesellschaft in Weißrussland große Bedeutung bei, denn sie ist auf lange Sicht unablässig für Stabilität und die Entwicklung der Demokratie in diesem Land. | 2.2 Η ΕΟΚΕ προσδίδει ιδιαίτερη σημασία στην ύπαρξη μιας γνήσιας και μη ελεγχόμενης κοινωνίας των πολιτών στη Λευκορωσία, που αποτελεί απαραίτητη προϋπόθεση για την μακροπρόθεσμη σταθεροποίηση και εκδημοκρατισμό της χώρας. Übersetzung bestätigt |
2.2.2 Der Ausschuss hält den Hinweis für wichtig, dass die volle Flexibilität des reformierten Stabilitätsund Wachstumspaktes genutzt werden muss. | 2.2.2 Η ΕΟΚΕ θεωρεί σημαντικό να αξιοποιηθεί πλήρως η ελαστικότητα της αναθεωρημένης δέσμης μέτρων για τη σταθερότητα και την ανάπτυξη. Übersetzung bestätigt |
2.2.2 Der Ausschuss hält den Hinweis für wichtig, dass die volle Flexibilität des reformierten Stabilitätsund Wachstumspaktes genutzt werden muss. | 2.2.2 Η ΕΟΚΕ θεωρεί σημαντικό να αξιοποιηθεί πλήρως η ευελιξία της αναθεωρημένης δέσμης μέτρων για τη σταθερότητα και την ανάπτυξη. Übersetzung bestätigt |
2.5 Dem kann nur durch einen auch in Zukunft bestehenden Vorsprung in Forschung, technologischer Entwicklung und permanenter Innovation begegnet werden, eingebettet in ein gesellschaftliches und kulturelles Umfeld von Demokratie, Rechtsstaatlichkeit, politischer Stabilität, unternehmerischer Freiheit, Planungssicherheit, Leistungswillen, Leistungsanerkennung und sozialer Sicherheit. | 2.5 Η Ευρώπη μπορεί να διατηρήσει την ανταγωνιστική της θέση μόνον εφόσον διατηρήσει και στο μέλλον το προβάδισμα στους χώρους της έρευνας, της τεχνολογικής ανάπτυξης και της καινοτομίας, μέσα σε ένα κοινωνικό και πολιτιστικό πλαίσιο δημοκρατίας, κράτους δικαίου, πολιτικής σταθερότητας, επιχειρηματικής ελευθερίας, ασφάλειας προγραμματισμού, βούλησης για επιδόσεις, αναγνώρισης των επιτεύξεων και κοινωνικής ασφάλειας. Übersetzung bestätigt |
Deutsche Synonyme |
---|
Stabilisator |
Stabi |
Noch keine Informationen zur Grammatik vorhanden.
Auf Greeklex.net findest du Konjugationen für über 800 griechische Verben. Öffne die Detailsicht für ein Wort und gehe zu Grammatik.
Mit dem Griechisch Rechtschreibprüfer kannst du einen griechischen Text auf Fehler untersuchen und die Korrekturen vorschlagen lassen.
Lerne die griechische Schrift und die griechische Aussprache beliebiger Wörter mit dem Vorleser und dem Lautschrift-Tool.
Erweitere deine Wortschatz mit dem Vokabeltrainer. Füge eine Übersetzung deiner Vokabelliste hinzu um sie später zu üben.