Du suchst nach einem Wort oder einer Übersetzung?
Wir helfen dir gerne in unserem Forum: Greeklex Forum!
Deutsch | Griechisch |
---|---|
Der Rat hat die Integrierten Leitlinien für Wachstum und Beschäftigung (2005-2008) angenommen, die unter gebührender Berücksichtigung der Rolle der Sozialpartner unter anderem der Förderung von Flexibilität in Verbindung mit Beschäftigungssicherheit und der Verringerung der Segmentierung des Arbeitsmarktes dienen sollen. | Το Συμβούλιο ενέκρινε τις ολοκληρωμένες κατευθυντήριες γραμμές για την ανάπτυξη και την απασχόληση 2005-2008, οι οποίες μεταξύ άλλων επιδιώκουν να προωθηθεί η ευελιξία σε συνδυασμό με την ασφάλεια της απασχόλησης και να μειωθεί ο κατακερματισμός της αγοράς εργασίας, λαμβανομένου δεόντως υπόψη του ρόλου των κοινωνικών εταίρων. Übersetzung bestätigt |
im Zuge eines integrierten Flexicurity-Konzepts und auf der Grundlage der jüngsten Reformen flexiblere vertragliche Vereinbarungen für alle Arbeitnehmer zu fördern und einer vor allem junge Menschen treffenden Segmentierung des Arbeitsmarktes entgegenzuwirken sowie die Leistungsfähigkeit der Arbeitsmarktdienste insbesondere für Personen mit geringen Beschäftigungsaussichten weiter zu verbessern. | στο πλαίσιο μιας ολοκληρωμένης προσέγγισης της ευελιξίας με ασφάλεια και με βάση τις πρόσφατες μεταρρυθμίσεις, να προωθήσει περισσότερο ευέλικτες συμβατικές ρυθμίσεις για να αντισταθμίσει την κατάτμηση της αγοράς εργασίας που πλήττει κυρίως τους νέους και να βελτιώσει περαιτέρω την αποτελεσματικότητα των υπηρεσιών απασχόλησης, ιδίως σε σχέση με άτομα με χαμηλές προοπτικές απασχόλησης. Übersetzung bestätigt |
die Modernisierung des Beschäftigungsschutzes und der dazugehörigen Rechtsvorschriften gemäß dem Flexicurity-Konzept fortzusetzen, um der starken Segmentierung des Arbeitsmarktes entgegenzuwirken. | να συνεχίσει τις προσπάθειες για τον εκσυγχρονισμό της προστασίας της απασχόλησης, συμπεριλαμβανομένης της νομοθεσίας για τη μείωση των υψηλών επιπέδων κατάτμησης της αγοράς εργασίας, υιοθετώντας την προσέγγιση της ευελιξίας με ασφάλεια. Übersetzung bestätigt |
Folgenden Bereichen des nationalen Reformprogramms Portugals muss höchste Priorität eingeräumt werden: Konsolidierung der öffentlichen Finanzen bei gleichzeitiger weiterer Verbesserung ihrer Qualität und Tragfähigkeit sowie Konzentration der öffentlichen Ausgaben auf die Steigerung des portugiesischen Wachstumspotenzials, Verbesserung der Effizienz des Bildungssystems insbesondere durch Hebung des Bildungsniveaus und Verringerung der Zahl der Schulabbrecher, sowie Modernisierung des Beschäftigungsschutzes, um der Segmentierung des Arbeitsmarktes entgegenzuwirken. | Οι τομείς δράσης του εθνικού προγράμματος μεταρρυθμίσεων της Πορτογαλίας οι οποίοι περιλαμβάνουν προκλήσεις ύψιστης προτεραιότητας είναι: εξυγίανση των δημοσίων οικονομικών και η περαιτέρω βελτίωση της ποιότητας και της διατηρησιμότητάς τους, και προσανατολισμός των δημοσίων δαπανών προς την άνοδο του αναπτυξιακού δυναμικού της Πορτογαλίας· βελτίωση της αποτελεσματικότητας του εκπαιδευτικού συστήματος, ιδίως με τη βελτίωση του εκπαιδευτικού επιπέδου και τη μείωση της πρόωρης αποχώρησης από το σχολείο· εκσυγχρονισμός της προστασίας της απασχόλησης για να περιοριστεί η κατάτμηση της αγοράς εργασίας. Übersetzung bestätigt |
im Zuge eines integrierten Flexicurity-Konzepts das lebenslange Lernen zu verbessern und den Beschäftigungsschutz zu modernisieren, um der Segmentierung des Arbeitsmarktes in unterschiedliche Arbeitsverhältnisse entgegenzuwirken und den Wechsel zwischen befristeten und unbefristeten Verträgen zu erleichtern. | στο πλαίσιο μιας ολοκληρωμένης προσέγγισης της «ευελιξίας με ασφάλεια», να βελτιώσει τη διά βίου μάθηση και να εκσυγχρονίσει την προστασία της απασχόλησης, προκειμένου, ιδίως, να καταπολεμήσει τον κατακερματισμό της αγοράς εργασίας μεταξύ ειδών συμβάσεων, καθώς και να διευκολύνει τη μετάβαση μεταξύ συμβάσεων ορισμένου χρόνου και συμβάσεων αορίστου χρόνου. Übersetzung bestätigt |
Deutsche Synonyme |
---|
Unterteilung |
Segmentierung |
Segmentation |
Ähnliche Wörter |
---|
Noch keine ähnlichen Wörter. |
Singular | Plural | |
---|---|---|
Nominativ | die Segmentierung | die Segmentierungen |
Genitiv | der Segmentierung | der Segmentierungen |
Dativ | der Segmentierung | den Segmentierungen |
Akkusativ | die Segmentierung | die Segmentierungen |
Auf Greeklex.net findest du Konjugationen für über 800 griechische Verben. Öffne die Detailsicht für ein Wort und gehe zu Grammatik.
Mit dem Griechisch Rechtschreibprüfer kannst du einen griechischen Text auf Fehler untersuchen und die Korrekturen vorschlagen lassen.
Lerne die griechische Schrift und die griechische Aussprache beliebiger Wörter mit dem Vorleser und dem Lautschrift-Tool.
Erweitere deine Wortschatz mit dem Vokabeltrainer. Füge eine Übersetzung deiner Vokabelliste hinzu um sie später zu üben.