{das}  
Schreckgespenst
 Subst.

{το} φάσμα Subst.
(13)
{το} φόβητρο Subst.
(5)
{το} σκιάχτρο Subst.
(1)
DeutschGriechisch
Die Havarie der „Prestige“ unlängst vor der Küste Galiciens, kaum drei Jahre nach dem „Erika“-Unglück, hat das Schreckgespenst einer ähnlichen Katastrophe im Mittelmeer mit noch verheerenderen Auswirkungen neu aufleben lassen.Το πρόσφατο ναυάγιο του Prestige ανοικτά των ακτών της Γαλικίας, μέσα σε χρονικό διάστημα μικρότερο των τριών χρόνων από εκείνο του ναυαγίου του Erika, αφήνει να πλανάται το φάσμα μιας παρόμοιας καταστροφής στα νερά της Μεσογείου, της οποίας τα αποτελέσματα θα ήταν ακόμη πιο ολέθρια.

Übersetzung bestätigt

Friede, Wohlstand, die (in der EU-Charta verankerten7) Grundrechte, die Freizügigkeit der Personen und der freie Warenverkehr, die Möglichkeit, über die Grenzen hinweg dieselbe Währung benutzen zu können, die Preisstabilität und andere Vorteile, die Teil unseres Alltags sind, sind heute für viele Europäer (vor allem die junge Generation) absolute Normalität, eine Art Naturzustand: Kontrollen an der deutsch-französischen Grenze würden als lästige Absonderlichkeit betrachtet, während das Schreckgespenst eines Krieges zwischen europäischen Ländern als schlechter Witz gälte.Η ειρήνη, η ευημερία, τα θεμελιώδη δικαιώματα (όπως εκφράζονται στον Χάρτη της ΕΕ7), η ελεύθερη κυκλοφορία των προσώπων και των εμπορευμάτων, η δυνατότητα χρήσης του ίδιου νομίσματος ένθεν κακείθεν των συνόρων, η σταθερότητα των τιμών και άλλα πλεονεκτήματα που είναι πλέον μέρος της καθημερινότητάς μας εκλαμβάνονται από πολλούς ανάμεσά μας (κυρίως από την νέα γενιά) ως απόλυτα φυσιολογικά, κάτι σαν φυσική κατάσταση: οι έλεγχοι στα γαλλο-γερμανικά σύνορα θα φαίνονταν μια ενοχλητική παραξενιά, ενώ το φάσμα ενός πολέμου μεταξύ ευρωπαϊκών κρατών φαντάζει σαν κακόγουστο αστείο.

Übersetzung bestätigt

Friede, Wohlstand, die (in der EU-Charta verankerten7) Grundrechte, die Freizügigkeit der Personen und der freie Warenverkehr, die Möglichkeit, über die Grenzen hinweg dieselbe Währung benutzen zu können, die Preisstabilität und andere Vorteile, die Teil unseres Alltags sind, sind heute für viele Europäer (vor allem die junge Generation) absolute Normalität, eine Art Naturzustand: Kontrollen an der deutsch-französischen Grenze würden als lästige Absonderlichkeit betrachtet, während das Schreckgespenst eines Krieges zwischen europäischen Ländern als schlechter Witz gälte.Η ειρήνη, η ευημερία, τα θεμελιώδη δικαιώματα (όπως εκφράζονται στον Χάρτη της ΕΕ8), η ελεύθερη κυκλοφορία των προσώπων και των εμπορευμάτων, η δυνατότητα χρήσης του ίδιου νομίσματος ένθεν κακείθεν των συνόρων, η σταθερότητα των τιμών και άλλα πλεονεκτήματα που είναι πλέον μέρος της καθημερινότητάς μας εκλαμβάνονται από πολλούς ανάμεσά μας (κυρίως από την νέα γενιά) ως απόλυτα φυσιολογικά, κάτι σαν φυσική κατάσταση: οι έλεγχοι στα γαλλο-γερμανικά σύνορα θα φαίνονταν μια ενοχλητική παραξενιά, ενώ το φάσμα ενός πολέμου μεταξύ ευρωπαϊκών κρατών φαντάζει σαν κακόγουστο αστείο.

Übersetzung bestätigt

Kurzum, das gesamte multilaterale Rüstungskontrollsystem droht zusammenbrechen ein wahres Schreckgespenst, das die gesamte Welt bedroht.Εν συντομία, ολόκληρη η πολυμερής δομή ελέγχου όπλων κινδυνεύει να καταρρεύσει πρόκειται πραγματικά για ένα φάσμα που απειλεί όλο τον κόσμο.

Übersetzung bestätigt

Eine handlungsunfähige und in Bedeutungslosigkeit versinkende Europäische Union ist dabei das Schreckgespenst, das man an die Wand malt, um einen Freibrief für Brüssel zu erreichen, um den offenbar unersättlichen Bedarf nach weiteren Zuständigkeiten zu befriedigen.Μία Ευρωπαϊκή Ένωση ανίκανη για δράση και όλο και πιο ασήμαντη είναι το φάσμα που επικαλούνται προκειμένου να εξασφαλίσουν στις Βρυξέλλες την άδεια να ικανοποιήσει την προφανώς ακόρεστη ανάγκη της για περισσότερες εξουσίες.

Übersetzung bestätigt

Deutsche Synonyme
Noch keine deutschen Synonyme.
Ähnliche Wörter
Noch keine ähnlichen Wörter.

Grammatik








Griechisch lernen mit Greeklex


Verbkonjugation

Auf Greeklex.net findest du Konjugationen für über 800 griechische Verben. Öffne die Detailsicht für ein Wort und gehe zu Grammatik.

Rechtschreibprüfung

Mit dem Griechisch Rechtschreibprüfer kannst du einen griechischen Text auf Fehler untersuchen und die Korrekturen vorschlagen lassen.

Vorleser und Lautschrift

Lerne die griechische Schrift und die griechische Aussprache beliebiger Wörter mit dem Vorleser und dem Lautschrift-Tool.

Vokabeltrainer

Erweitere deine Wortschatz mit dem Vokabeltrainer. Füge eine Übersetzung deiner Vokabelliste hinzu um sie später zu üben.


Feedback