{η} μάχη Subst. (1645) |
Deutsch | Griechisch |
---|---|
Die Hauptfunktionen eines automatisierten Führungsund Leitsystems sind: die effiziente automatische Erfassung, Sammlung, Speicherung und Verarbeitung von Information; die Darstellung der Lage und der Verhältnisse, die die Vorbereitung und Durchführung von Kampfoperationen beeinflussen; operationelle und taktische Berechnungen für die Zuweisung von Ressourcen zwischen den Kampfgruppen oder Elementen für die operative Kräftegliederung oder den Aufmarsch entsprechend der Mission oder dem Stadium der Operation; die Aufbereitung von Daten für die Einschätzung der Situation und für die Entscheidungsfindung zu jedem Zeitpunkt während der Operation oder Schlacht; Computer-Simulation von Operationen. | Οι κύριες λειτουργίες ενός αυτοματοποιημένου συστήματος διοίκησης και ελέγχου είναι: η αποτελεσματική συλλογή, σώρευση, αποθήκευση και επεξεργασία πληροφοριών· η απεικόνιση της κατάστασης και των περιστάσεων που επηρεάζουν την προετοιμασία και διεξαγωγή πολεμικών επιχειρήσεων· επιχειρησιακοί και τακτικοί υπολογισμοί για την κατανομή των πόρων μεταξύ των στρατιωτικών σχηματισμών ή στοιχείων της επιχειρησιακής τάξης της μάχης ή της ανάπτυξης των δυνάμεων κατά τη μάχη σύμφωνα με την αποστολή ή το στάδιο της επιχείρησης· η προετοιμασία των δεδομένων για την εκτίμηση της κατάστασης και τη λήψη αποφάσεων σε οιαδήποτε στιγμή κατά τη διάρκεια των στρατιωτικών επιχειρήσεων ή της μάχης· προσομοίωση των στρατιωτικών επιχειρήσεων μέσω του υπολογιστή. Übersetzung bestätigt |
Herr Präsident, die Gründung des Roten Kreuzes nach der Schlacht von Solferino war eine Antwort auf eine bis dahin nicht gekannte Dimension der Grausamkeit, des sogenannten modernen totalen Krieges, wie er das 20. Jahrhundert entscheidend geprägt hat. | Κύριε Πρόεδρε, η ίδρυση του Ερυθρού Σταυρού μετά τη μάχη του Σολφερίνο ήταν μια απάντηση σε μια άγνωστη μέχρι τότε διάσταση της ωμότητας, του επονομαζόμενου σύγχρονου ολοκληρωτικού πολέμου ο οποίος και σφράγισε κυρίως τον 20ό αιώνα. Übersetzung bestätigt |
Wir haben nicht vor, unsere Funktion als Mitglieder der Kommission für eine verlorene Schlacht herzugeben. | Δεν θέλουμε στα πλαίσια του ρόλου μας ως Επίτροποι να αναλωθούμε στον αγώνα για μια χαμένη μάχη. Übersetzung bestätigt |
Wir wollen in eine Schlacht ziehen, auf deren Ausgang wir hinterher stolz sein können. | Θέλουμε να αγωνιστούμε σε μια μάχη για τη συμμετοχή μας στην οποία μπορούμε να είμαστε υπερήφανοι. Übersetzung bestätigt |
Und wie jedem hier in diesem Parlament, wie allen europäischen Journalisten, war es auch mir verwehrt, jüngst nach Jaffna zu fahren, und das Fernsehen hat auch nicht von der Schlacht am Elefantenpaß berichtet. | Και, όπως όλοι μας σε αυτό το Κοινοβούλιο, όπως και όλοι οι ευρωπαίοι δημοσιογράφοι, δεν έχω καταφέρει να πάω στη Jaffna τώρα τελευταία, ούτε είδα να καλύπτεται καθόλου τηλεοπτικά η μάχη στο Πέρασμα των Ελεφάντων. Übersetzung bestätigt |
Ähnliche Wörter |
---|
Schlachten |
Schlachtfeld |
Schlachthof |
Schlachtplan |
Schlachtprämie |
Singular | Plural | |
---|---|---|
Nominativ | die Schlacht | die Schlachten |
Genitiv | der Schlacht | der Schlachten |
Dativ | der Schlacht | den Schlachten |
Akkusativ | die Schlacht | die Schlachten |
Auf Greeklex.net findest du Konjugationen für über 800 griechische Verben. Öffne die Detailsicht für ein Wort und gehe zu Grammatik.
Mit dem Griechisch Rechtschreibprüfer kannst du einen griechischen Text auf Fehler untersuchen und die Korrekturen vorschlagen lassen.
Lerne die griechische Schrift und die griechische Aussprache beliebiger Wörter mit dem Vorleser und dem Lautschrift-Tool.
Erweitere deine Wortschatz mit dem Vokabeltrainer. Füge eine Übersetzung deiner Vokabelliste hinzu um sie später zu üben.