{το} σχόλιο Subst. (5) |
Deutsch | Griechisch |
---|---|
Jedoch sollte es seiner Ansicht nach lieber in einer eigenen Stellungnahme behandelt werden und nicht nur als Randbemerkung in einem Dokument über den Lissabon-Vertrag erscheinen. | Batut ως προς τη σημασία του, αλλά θεώρησε ότι θα πρέπει να αντιμετωπισθεί σε ξεχωριστή γνωμοδότηση και όχι ως παράπλευρο σχόλιο σε ένα έγγραφο για τη Συνθήκη της Λισσαβώνας. Übersetzung bestätigt |
Gestatten Sie mir eine dritte Randbemerkung zu den Rechten von Staatsangehörigen dritter Länder. | Θα ήθελα να κάνω και ένα τρίτο σχόλιο σχετικά με τα δικαιώματα των πολιτών από τρίτες χώρες. Übersetzung bestätigt |
Gestatten Sie mir die kritische Randbemerkung, dass die Vorteile der Schiene gegenüber dem Straßengüterverkehr erheblich schwinden. Dafür gibt es einen ganz einfachen Grund. | Θα ήθελα να κάνω ένα κριτικό σχόλιο: τα περιβαλλοντικά πλεονεκτήματα των σιδηροδρόμων μειώνονται σημαντικά τη στιγμή αυτή σε σχέση με αυτά των οδικών μεταφορών. Übersetzung bestätigt |
Herr Präsident, meine Herren Kommissare, ich kann mich einer Randbemerkung nicht enthalten: Wenn die Dinge auf der ganzen Welt aus den Fugen geraten, zeigt sich, dass eine kleine Währung wie die schwedische und ein kleiner Markt wie Schweden schlagartig betroffen sind. | Κύριε Πρόεδρε, κύριοι Επίτροποι, πρέπει να κάνω ένα σχόλιο: όταν τα πράγματα εκρήγνυνται σε ολόκληρο τον κόσμο, είναι σαφές ότι ένα μικρό νόμισμα και μια μικρή αγορά, όπως αυτή της Σουηδίας, πλήττονται αστραπιαία. Übersetzung bestätigt |
Wenn Sie übrigens das Ersuchen der deutschen Staatsanwaltschaft aufmerksam lesen, werden Sie feststellen, daß eine substantielle Formalität fehlt, nämlich die Zustellung auf diplomatischem Wege, die bisher immer gefordert wurde; weiterhin eine Urkundenfälschung, d.h. die Hinzufügung des Wörtchens "lediglich" und des Adjektivs "geringfügig" durch die Staatsanwaltschaft, und schließlich eine intellektuelle Extrapolierung: da offenkundig die Äußerungen von Le Pen nicht gegen den Buchstaben des Gesetzes verstoßen, bleibt der Staatsanwaltschaft nichts anderes als eine spezielle Randbemerkung heranzuziehen, den Kommentar von Schöncke-Schröder, den wir alle gelesen haben müßten, um sagen zu können, was in Deutschland zu sagen erlaubt oder verboten ist. | Εξάλλου, εξετάζοντας προσεκτικά το αίτημα του Γερμανού εισαγγελέα, θα ανακαλύψετε την απουσία μιας ουσιαστικής τυπικής διατύπωσης, της διαβίβασης μέσω της διπλωματικής οδού που πάντα απαιτείτο μέχρι τότε. Βρισκόμαστε μπροστά σε πλασματικό υλικό, τη χειρόγραφη προσθήκη από τον εισαγγελέα του συνδέσμου «παρά» και του επιθέτου «ανώδυνη», και, τέλος, μία θεωρητική εικασία: καθώς είναι προφανές ότι τα λόγια του Le Pen δεν αντίκεινται στο γράμμα του νόμου, ο εισαγγελέας έφθασε στο σημείο να επικαλεστεί μία συγκεκριμένη ερμηνεία, το σχόλιο του Schφncke-Schrφder, που θα έπρεπε όλοι μας να έχουμε διαβάσει για να μάθουμε τί επιτρέπεται ή τί απαγορεύεται να πούμε στη Γερμανία. Übersetzung bestätigt |
Ähnliche Wörter |
---|
Noch keine ähnlichen Wörter. |
Singular | Plural | |
---|---|---|
Nominativ | die Randbemerkung | die Randbemerkungen |
Genitiv | der Randbemerkung | der Randbemerkungen |
Dativ | der Randbemerkung | den Randbemerkungen |
Akkusativ | die Randbemerkung | die Randbemerkungen |
Auf Greeklex.net findest du Konjugationen für über 800 griechische Verben. Öffne die Detailsicht für ein Wort und gehe zu Grammatik.
Mit dem Griechisch Rechtschreibprüfer kannst du einen griechischen Text auf Fehler untersuchen und die Korrekturen vorschlagen lassen.
Lerne die griechische Schrift und die griechische Aussprache beliebiger Wörter mit dem Vorleser und dem Lautschrift-Tool.
Erweitere deine Wortschatz mit dem Vokabeltrainer. Füge eine Übersetzung deiner Vokabelliste hinzu um sie später zu üben.