ανατολικό μπλοκ (14) |
Deutsch | Griechisch |
---|---|
Ich muß dazu gestehen, ich habe vier Jahrzehnte jenseits des Eisernen Vorhangs im Ostblock gelebt, bin dort aufgewachsen, und ich bin immer skeptisch, wenn ich überwacht und kontrolliert werden soll. | Πρέπει να παραδεχθώ ως προς αυτό ότι έχοντας ζήσει 40 χρόνια από την άλλη πλευρά του σιδηρού παραπετάσματος στο ανατολικό μπλοκ και έχοντας μεγαλώσει εκεί, πάντα αντιμετωπίζω με σκεπτικισμό το ενδεχόμενο να παρακολουθούμαι και να ελέγχομαι. Übersetzung bestätigt |
Wenn wir am fünfzigsten Jahrestag daran erinnern, dann erinnern wir auch daran, dass es den Ungarn gelungen ist, nachdem sie ihre Demokratie und ihre Freiheit in ihrem Lande geschaffen hatten, aus dem Akt, der sie in den Ostblock zwang, einen Akt der Freiheit zu machen und in freier Selbstbestimmung in die Europäische Union einzutreten. | Καθώς θυμόμαστε αυτά τα γεγονότα κατά την 50ή τους επέτειο, θυμόμαστε επίσης πως ο λαός της Ουγγαρίας κατάφερε, αφού πέτυχε τη δημοκρατία και την ελευθερία στη χώρα του, να μετατρέψει την πράξη που τον εξανάγκασε να βρεθεί στο ανατολικό μπλοκ σε μια πράξη ελευθερίας και να προσχωρήσει ελεύθερα και ανεξάρτητα στην Ευρωπαϊκή Ένωση. Übersetzung bestätigt |
(SK) Bei allem nötigen Respekt vor den eingereichten Dokumenten muss ich dennoch feststellen, dass ihre Ähnlichkeit zu den Fünfjahresplänen, die dem Ostblock Wohlstand bringen sollten, nicht zu übersehen ist. | (SK) Με όλο τον σεβασμό για τα έγγραφα που υποβλήθηκαν, η ομοιότητά τους με τα πενταετή σχέδια που υποτίθεται ότι θα έφερναν ευημερία στο ανατολικό μπλοκ δεν μπορεί να παραβλεφθεί. Übersetzung bestätigt |
Die Streiks in Danzig 1980 und die Gründung der ersten freien Gewerkschaft im Ostblock machten sichtbar, dass ein Prozess begonnen hatte, der nicht mehr aufzuhalten war. | Οι απεργίες στο Γκντανσκ το 1980 και η ίδρυση της πρώτης ελεύθερης συνδικαλιστικής οργάνωσης στο ανατολικό μπλοκ κατέστησαν σαφές ότι είχε ξεκινήσει μια διαδικασία που δεν ήταν πλέον δυνατόν να ανακοπεί. Übersetzung bestätigt |
Der Erdteil, auf dem wir leben, wird nach meiner Überzeugung dann eine gute Zukunft haben, wenn er an diesen Werten der Gerechtigkeit, der Demokratie, des Friedens und der Freiheit die Mitte sucht und die Einheit, die nach dem Zweiten Weltkrieg verloren gegangen war man sprach von der westlichen Allianz, vom Ostblock, man sprach vom Ost-West-Gegensatz, es gab Ostund Westberlin, unsere Welt war in Ost und West zerfallen, aber sie hatte keine Mitte mehr. | Κατά την άποψή μου, το μέλλον της ηπείρου στην οποία ζούμε θα είναι θετικό εάν μπορέσει να βρει το κέντρο βάρους σε αυτές τις αξίες της δικαιοσύνης, της δημοκρατίας, της ειρήνης και της ελευθερίας και εάν μπορέσει να βρει την ενότητα που χάσαμε μετά τον Β' Παγκόσμιο Πόλεμο. Μιλήσαμε για τη δυτική συμμαχία, το ανατολικό μπλοκ και τη σύγκρουση Ανατολής-Δύσης· είχαμε ανατολικό και δυτικό Βερολίνο· ο κόσμος μας χωρίστηκε σε Ανατολή και Δύση, αλλά δεν είχε πια κέντρο. Übersetzung bestätigt |
Ähnliche Wörter |
---|
Ostblockländer |
Auf Greeklex.net findest du Konjugationen für über 800 griechische Verben. Öffne die Detailsicht für ein Wort und gehe zu Grammatik.
Mit dem Griechisch Rechtschreibprüfer kannst du einen griechischen Text auf Fehler untersuchen und die Korrekturen vorschlagen lassen.
Lerne die griechische Schrift und die griechische Aussprache beliebiger Wörter mit dem Vorleser und dem Lautschrift-Tool.
Erweitere deine Wortschatz mit dem Vokabeltrainer. Füge eine Übersetzung deiner Vokabelliste hinzu um sie später zu üben.