Deutsch | Griechisch |
---|---|
Dagegen stellt Martin SIECKER fest, dass der EWSA mithilfe des Entschließungsentwurfs in angemessener Weise sein Mitgefühl mit den Opfern der Gewalt ihrer Regierungen ausdrücken könne. | SIECKER σημειώνει ότι το προτεινόμενο ψήφισμα είναι ο κατάλληλος τρόπος για να εκφράσει η ΕΟΚΕ την συμπόνια της έναντι των θυμάτων της βίας που ασκείται από τις κυβερνήσεις των χωρών αυτών. Übersetzung bestätigt |
Es muss sich auf das Bewusstsein gründen, dass eine gemeinsame Zukunft errichtet werden muss, die eher auf den gemeinsamen Herausforderungen und Gefahren und der Logik beiderseitiger Interessen als auf zeitweilig geteilter Geschichte, auf Mitgefühl oder Treuegefühl beruht, auch wenn dies einige Partner auf beiden Kontinenten mit ihren Widersprüchen konfrontiert. | Πρέπει να βασισθεί στη συνειδητοποίηση της αναγκαίας οικοδόμησης ενός αμοιβαίου μέλλοντος, το οποίο θα πρέπει να βασισθεί περισσότερο στα κοινά διακυβεύματα και στους κοινούς κινδύνους και σε μια λογική αμοιβαίων συμφερόντων παρά σε μια πρόσκαιρα κοινή ιστορία, τη συμπόνια ή την αφοσίωση, με κίνδυνο να τεθούν κάποιοι εταίροι, σε καθεμία από τις δύο ηπείρους, ενώπιον των αντιφάσεών τους. Übersetzung bestätigt |
Der Europäische Rat verurteilt scharf die jüngsten Angriffe auf Einwanderer und Flüchtlinge in den Mitgliedstaaten und äußert sein tiefempfundenes Mitgefühl mit den unschuldigen Opfern dieser gewalt- | Το Ευρωπαϊκό Συμβούλιο καταδικάζει διαρρήδην τις πρόσφατες επιθέσεις κατά των μεταναστών και προσφύγων στα κράτη μέλη του και εκφράζει την βαθειά του συμπόνια προς τα αθώα θύματα αυτών των επιθέσεων. Übersetzung bestätigt |
Die Kommission spricht den Opfern der neuen Variante der Creutzfeldt-Jacob-Krankheit (nvCJD) ihr vollstes Mitgefühl aus. | Η Επιτροπή εκφράζει τη βαθειά της συμπόνια για τα θύματα της νέας παραλλαγής της νόσου Creutzfeldt-Jacob (nvMCJ). Übersetzung bestätigt |
Obwohl wir den Inhalt des Berichts befürworten und den Opfern von Straftaten in Europa sehr viel Mitgefühl entgegenbringen, habe ich als Vertreter der britischen Konservativen hinsichtlich einiger Aspekte des Berichts Bedenken. | (EN) Παρότι υποστηρίζουμε το περιεχόμενο της έκθεσης και εκφράζουμε τη συμπόνια μας για τα θύματα των βίαιων εγκλημάτων σε όλη την Ευρώπη, προσωπικά ως βρετανός Συντηρητικός διατηρώ επιφυλάξεις ως προς ορισμένες πτυχές της έκθεσης. Übersetzung bestätigt |
Singular | Plural | |
---|---|---|
Nominativ | das Mitgefühl | — |
Genitiv | des Mitgefühls des Mitgefühles | — |
Dativ | dem Mitgefühl dem Mitgefühle | — |
Akkusativ | das Mitgefühl | — |
Auf Greeklex.net findest du Konjugationen für über 800 griechische Verben. Öffne die Detailsicht für ein Wort und gehe zu Grammatik.
Mit dem Griechisch Rechtschreibprüfer kannst du einen griechischen Text auf Fehler untersuchen und die Korrekturen vorschlagen lassen.
Lerne die griechische Schrift und die griechische Aussprache beliebiger Wörter mit dem Vorleser und dem Lautschrift-Tool.
Erweitere deine Wortschatz mit dem Vokabeltrainer. Füge eine Übersetzung deiner Vokabelliste hinzu um sie später zu üben.