{η} μεταφορά Subst. (266) |
Deutsch | Griechisch |
---|---|
"Im Netz surfen" ist eine treffende und bedeutungsvolle Metapher, da das Internet als natürliches, physiologisches, nichtpathologisches Umfeld betrachtet wird, als ein "Meer", in dem man lernen muss, wie man sich am besten bewegt, um die Möglichkeiten und Reichtümer voll auszuschöpfen, und in dem man bestimmte Verhaltensregeln beachten und sich vor Gefahren in Acht nehmen muss. | Η "πλοήγηση στο Διαδίκτυο" αποτελεί μεταφορά πλήρη νοήματος, καθότι το Διαδίκτυο αντιμετωπίζεται ως φυσικό περιβάλλον, φυσιολογικό και όχι παθολογικό, ως μια "θάλασσα" στην οποία πρέπει να μάθουμε να κινούμαστε προκειμένου να αξιοποιήσουμε πλήρως όλες τις ευκαιρίες και τον πλούτο της, με κανόνες συμπεριφοράς και προσοχή στους κινδύνους. Übersetzung bestätigt |
Der Ausschuss stimmt diesem Punkt voll und ganz zu und verweist auf seine explizite Stellungnahme4 zu diesem Thema (wenngleich die Metapher Quantensprung eine Missinterpretation des entsprechenden physikalischen Begriffs ist). | Η ΕΟΚΕ συμφωνεί απολύτως και παραπέμπει στη σχετική γνωμοδότησή της 4 (ακόμη και αν η μεταφορά περί κβαντικού άλματος αποτελεί παρερμηνεία του αντίστοιχου όρου της φυσικής). Übersetzung bestätigt |
Der Ausschuss stimmt diesem Punkt voll und ganz zu und verweist auf seine explizite Stellungnahme5 zu diesem Thema (wenngleich die Metapher Quantensprung eine Missinterpretation des entsprechenden physikalischen Begriffs ist). | Η ΕΟΚΕ συμφωνεί απολύτως και παραπέμπει στη σχετική γνωμοδότησή της 5 (ακόμη και αν η μεταφορά περί κβαντικού άλματος αποτελεί παρερμηνεία του αντίστοιχου όρου της φυσικής). Übersetzung bestätigt |
Um bei der Metapher zu bleiben; auf Englisch würden wir sagen, wenn wir daraus eine Mahlzeit kochen würden, dann würde das dauern, und das Ergebnis wäre ziemlich unverdaulich. | Πράγματι, για να τραβήξω και άλλο τη μεταφορά και να αποδώσω την αγγλική έκφραση, αν πρόκειται να τα χρησιμοποιήσουμε για να φτιάξουμε γεύμα, αυτό μάλλον θα διαρκεί πολύ και θα είναι δυσκολοχώνευτο. Übersetzung bestätigt |
Herr Präsident, die immense Arbeit des Kollegen Poos und des Ausschusses könnte man mit einer Metapher zusammenfassen: Sie erinnert an einen Adler, der vergeblich versucht, sich zu den Gipfeln zukünftiger neuer europäischer Ziele aufzuschwingen. | Κύριε Πρόεδρε, το σημαντικό έργο του κ. Poos και της Επιτροπής θα μπορούσε να συνοψιστεί με μία μεταφορά: τη μεταφορά ενός αετού που θέλει, αλλά δεν μπορεί να πετάξει προς τις κορυφές του μέλλοντος των νέων ευρωπαϊκών φιλοδοξιών. Übersetzung bestätigt |
Ähnliche Wörter |
---|
Noch keine ähnlichen Wörter. |
Auf Greeklex.net findest du Konjugationen für über 800 griechische Verben. Öffne die Detailsicht für ein Wort und gehe zu Grammatik.
Mit dem Griechisch Rechtschreibprüfer kannst du einen griechischen Text auf Fehler untersuchen und die Korrekturen vorschlagen lassen.
Lerne die griechische Schrift und die griechische Aussprache beliebiger Wörter mit dem Vorleser und dem Lautschrift-Tool.
Erweitere deine Wortschatz mit dem Vokabeltrainer. Füge eine Übersetzung deiner Vokabelliste hinzu um sie später zu üben.