{η} δάφνη Subst. (14) |
Deutsch | Griechisch |
---|---|
Gewürze: Lorbeer (Laurus nobilis); Dillsaat (Anethum graveolens); Bockshornkleesaat (Trigonella foenumgraecum); Safran (Crocus sativus); Thymian (Thymus vulgaris); Gelbwurz (Curcuma longa) | μπαχαρικά: δάφνη (Laurus nobilis)· σπόρος άνηθου (Anethum graveolens)· σπόρος μοσχοσίταρου (Trigonella foenumgraecum)· κρόκος (Crocus sativus)· θυμάρι (Thymus vulgaris)· κουρκουμάς (Curcuma longa) Übersetzung bestätigt |
Neben den vorgeschriebenen Teilen vom Schwein in der „Pâté de Campagne Breton“ machen alle anderen Zutaten außer Zwiebeln insgesamt höchstens 15 % der verarbeiteten Masse aus: Wasser (in jeglicher Form), Brühe ≤ 5 %, Zucker (Saccharose, Dextrose, Lactose) ≤ 1 %, frische ganze Eier, frisches Eiweiß ≤ 2 % der Trockenmasse/Mischung, Mehl und Stärke ≤ 3 %, Ascorbinsäure und Natriumascorbat (höchstens 0,03 % der verarbeiteten Mischung), Gelee und Gelatine G vom Schwein, Salz ≤ 2 %, Pfeffer ≤ 0,3 %, andere Gewürze (Muskat, Knoblauch, Schalotten, Petersilie, Thymian, Lorbeer), Cidre und Apfelbrände (Branntwein, Lambig (bretonischer Apfelbranntwein) usw.), Chouchen (eine Art Met), Natriumoder Kaliumnitrit, einfacher Karamell zum Färben. | Επιπλέον των συστατικών που περιέχει υποχρεωτικά το προϊόν, τα εκτός κρέατος συστατικά αντιπροσωπεύουν κατά μέγιστο όριο το 15 % της μάζας κατά την έναρξη της επεξεργασίας, χωρίς τα κρεμμύδια: νερό (σε όλες τις μορφές του), ζωμός ≤ 5 %, σάκχαρα (σακχαρόζη, δεξτρόζη, λακτόζη) ≤ 1 %, νωπά πλήρη αυγά, νωπά ασπράδια αυγών ≤ 2 % επί ξηρού/μείγματος, άλευρα, άμυλα ≤ 3 %, ασκορβικό οξύ και ασκορβικό νάτριο (μέγιστο όριο 0,03 % κατά την έναρξη της επεξεργασίας), πηκτή και ζελατίνη G χοίρου, αλάτι ≤ 2 %, πιπέρι ≤ 0,3 %, άλλα καρυκεύματα (μοσχοκάρυδο, σκόρδο, ασκαλώνιο, μαϊντανός, θυμάρι, δάφνη), μηλίτες οίνοι και αλκοολούχα ποτά από μήλο (eau de vie, lambig …), chouchen (είδος υδρόμελου), νιτρώδες νάτριο ή κάλιο, συνήθης καραμέλα για χρώση της επιφάνειας. Übersetzung bestätigt |
Folgende Zutaten dürfen nicht mehr als 1,7 % der verarbeiteten Mischung ausmachen: Gelee und Gelatine G vom Schwein, Muskat, Knoblauch, Schalotten, Petersilie, Thymian, Lorbeer), Cidre und Apfelbrände (Branntwein, Lambig usw.), Chouchen und Natriumoder Kaliumnitrit. | Το σύνολο των ακόλουθων συστατικών δεν πρέπει να υπερβαίνει το 1,7 % κατά την έναρξη της επεξεργασίας: πηκτή και ζελατίνη G χοίρου, μοσχοκάρυδο, σκόρδο, ασκαλώνιο, μαϊντανός, θυμάρι, δάφνη, μηλίτες οίνοι και αλκοολούχα ποτά από μήλο (eau de vie, lambig …), chouchen, νιτρώδες νάτριο ή κάλιο. Übersetzung bestätigt |
Die als „Herbes de Provence“ bezeichnete Mischung enthält typisch provenzalische Kräuter, aber auch Gewürze wie Lorbeer und Muskatnuss, die nicht typisch für die Provence sind. | Το μείγμα αρωματικών φυτών που ονομάζεται «Herbes de Provence» περιέχει αρωματικά φυτά χαρακτηριστικά της Προβηγκίας, όμως περιέχει επίσης άλλα μπαχαρικά όπως η δάφνη και το μοσχοκάρυδο που δεν είναι χαρακτηριστικά της Προβηγκίας. Übersetzung bestätigt |
Wir haben jedoch keine Zeit, uns auf den Lorbeeren auszuruhen. | Δεν έχουμε όμως χρόνο να επαναπαυθούμε στις δάφνες μας. Übersetzung bestätigt |
Deutsche Synonyme |
---|
Lorbeerblatt |
Lorbeer |
Ähnliche Wörter |
---|
Lorbeerbaum |
Lorbeerblatt |
Lorbeeröl |
Auf Greeklex.net findest du Konjugationen für über 800 griechische Verben. Öffne die Detailsicht für ein Wort und gehe zu Grammatik.
Mit dem Griechisch Rechtschreibprüfer kannst du einen griechischen Text auf Fehler untersuchen und die Korrekturen vorschlagen lassen.
Lerne die griechische Schrift und die griechische Aussprache beliebiger Wörter mit dem Vorleser und dem Lautschrift-Tool.
Erweitere deine Wortschatz mit dem Vokabeltrainer. Füge eine Übersetzung deiner Vokabelliste hinzu um sie später zu üben.