{η} μισθοδοσία Subst. (0) |
Deutsch | Griechisch |
---|---|
Wenn sie ihre Auszubildenden zur Verfügung stellen, müssen die Arbeitgeber in diesem Zeitraum der Mobilität weiterhin ihre Pflichten aus dem ursprünglichen Ausbildungsvertrag erfüllen (Lohnzahlung, Einhaltung der Arbeitszeitbestimmungen, Einhaltung der Bedingungen der Beschäftigung junger Menschen, Sozialschutz, Versicherung). | Κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 1987/2006 του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, της 20ής Δεκεμβρίου 2006, σχετικά με τη δημιουργία, τη λειτουργία και τη χρήση του Συστήματος Πληροφοριών Σένγκεν δεύτερης γενιάς (SIS II) (EE L 381 της 28.12.2006, σ. 4). Übersetzung bestätigt |
5.2.1 Im Übrigen ist ein Trend zur Individualisierung der Arbeitsverträge sowie der Löhne und Gehälter wie auch eine Vielzahl atypischer Arbeitsverträge, wie z.B. befristete oder Zeitarbeitsverträge, festzustellen, durch die ein Teil der Fixkosten für die Lohnzahlung in variable Kosten umgewandelt und damit der Profit, d.h. die Rendite pro Aktie (Eigenkapitalrendite, return on equity), gesteigert werden soll. | 5.2.1 Εξάλλου, η εξατομίκευση των συμβάσεων εργασίας και των αμοιβών είναι στην ημερήσια διάταξη καθώς και η αύξηση του αριθμού των συμβάσεων εργασίας άτυπης μορφής, όπως π.χ. οι συμβάσεις ορισμένου χρόνου και οι συμβάσεις εργασίας μερικής απασχόλησης, που στοχεύουν στη μετατροπή μέρους των παγίων μισθολογικών εξόδων σε μεταβλητά έξοδα και, σε τελευταία ανάλυση, σε αύξηση των κερδών και, κατά συνέπεια, σε αύξηση των μερισμάτων ανά μετοχή. Übersetzung bestätigt |
5.2.1 Im Übrigen ist ein Trend zur Individualisierung der Arbeitsverträge und der Löhne und Gehälter wie auch eine Vielzahl atypischer Arbeitsverträge, wie z.B. befristete oder Zeitarbeitsverträge, festzustellen, durch die ein Teil der Fixkosten für die Lohnzahlung in variable Kosten umgewandelt und schließlich der Profit, d.h. die Rendite pro Aktie (Eigenkapitalrendite, return on equity), gesteigert werden soll. | 5.2.1 Εξάλλου, η εξατομίκευση των συμβάσεων εργασίας και των αμοιβών είναι στην ημερήσια διάταξη καθώς και η αύξηση του αριθμού των συμβάσεων εργασίας άτυπης μορφής, όπως π.χ. οι συμβάσεις ορισμένου χρόνου και οι συμβάσεις εργασίας μερικής απασχόλησης, που στοχεύουν στη μετατροπή μέρους των παγίων μισθολογικών εξόδων σε μεταβλητά έξοδα και, σε τελευταία ανάλυση, σε αύξηση των κερδών και, κατά συνέπεια, σε αύξηση των μερισμάτων ανά μετοχή. Übersetzung bestätigt |
Es sollte auf alle Fälle gewährleistet bleiben, dass die Behörden jeden Einzelfall insbesondere im Hinblick auf die Lohnzahlung genau prüfen können. | Θα πρέπει να διασφαλίζεται πάντοτε ότι, ιδίως όσον αφορά την καταβολή αμοιβής, οι αρχές μπορούν να ελέγξουν επακριβώς κάθε μεμονωμένη περίπτωση. Übersetzung bestätigt |
Es sollte auf alle Fälle gewährleistet bleiben, dass die Behörden jeden Einzelfall insbesondere im Hinblick auf die Lohnzahlung genau und zügig prüfen können. | Θα πρέπει να διασφαλίζεται πάντοτε ότι, ιδίως όσον αφορά την καταβολή αμοιβής, οι αρχές μπορούν να ελέγξουν επακριβώς και χωρίς καθυστέρηση κάθε μεμονωμένη περίπτωση. Übersetzung bestätigt |
Deutsche Synonyme |
---|
Gehaltsauszahlung |
Lohnzahlung |
Gehaltszahlung |
Lohnauszahlung |
Ähnliche Wörter |
---|
Noch keine ähnlichen Wörter. |
Noch keine Informationen zur Grammatik vorhanden.
Auf Greeklex.net findest du Konjugationen für über 800 griechische Verben. Öffne die Detailsicht für ein Wort und gehe zu Grammatik.
Mit dem Griechisch Rechtschreibprüfer kannst du einen griechischen Text auf Fehler untersuchen und die Korrekturen vorschlagen lassen.
Lerne die griechische Schrift und die griechische Aussprache beliebiger Wörter mit dem Vorleser und dem Lautschrift-Tool.
Erweitere deine Wortschatz mit dem Vokabeltrainer. Füge eine Übersetzung deiner Vokabelliste hinzu um sie später zu üben.