εθνικά Adv. (68) |
Deutsch | Griechisch |
---|---|
Die nationalen Mitglieder von Eurojust sind berechtigt, untereinander oder mit den zuständigen Behörden ihres Landes ohne vorherige Zustimmung alle Informationen auszutauschen, die zur Wahrnehmung der Aufgaben von Eurojust erforderlich sind. | Τα εθνικά μέλη της Εurojust εξουσιοδοτούνται να ανταλλάσσουν κάθε πληροφορία αναγκαία για την εκτέλεση των καθηκόντων της Εurojust μεταξύ τους ή με τις αρμόδιες αρχές του κράτους μέλους τους. Übersetzung bestätigt |
Unterstützung eines ausgewählten Landes bei dessen Bemühungen, die Reaktionsfähigkeit seines Gesundheitswesens im Rahmen der Verstärkung der einzelstaatlichen Biogefahrenabwehr zu überprüfen, einen Managementplan zur Verringerung der biologischen Risiken, insbesondere in Bezug auf die Laborpraxis und -sicherheit, auszuarbeiten und umzusetzen und ihn mit den integrierten nationalen Bereitschaftsplänen zu harmonisieren und die Leistung und langfristige Zuverlässigkeit der nationalen Laboratorien dadurch zu steigern, dass sie in regionale und internationale Netze eingebunden werden. | παροχή συνδρομής σε συγκεκριμένη επιλεγμένη χώρα με σκοπό την ανασκόπηση της ικανότητάς της να ανταποκρίνεται σε προβλήματα δημόσιας υγείας στο πλαίσιο της ενίσχυσης της εθνικής βιολογικής ετοιμότητας, την ανάπτυξη και την εφαρμογή σχεδίου διαχείρισης για τη μείωση των βιολογικών κινδύνων, ιδίως όσον αφορά την εργαστηριακή πρακτική και ασφάλεια, και την εναρμόνιση του σχεδίου αυτού με ολοκληρωμένα εθνικά σχέδια ετοιμότητας, καθώς και την ενίσχυση των επιδόσεων και της βιωσιμότητας των εθνικών εργαστηρίων μέσω της σύνδεσής τους με περιφερειακά και διεθνή δίκτυα. Übersetzung bestätigt |
Darüber hinaus kann die Kommission auf hinreichend begründetes Ersuchen des begünstigten Landes bei Nichterfüllung von auf Gemeinschaftsstandards basierenden einzelstaatlichen Mindeststandards, die bis zu einem Jahr vor Einreichung des Antrags eingeführt wurden, eine Abweichung von Absatz 2 Buchstabe b genehmigen. | Επιπλέον, η Επιτροπή μπορεί, με βάση δεόντως αιτιολογημένο αίτημα εκ μέρους της δικαιούχου χώρας, να επιτρέψει παρέκκλιση από το στοιχείο β) της παραγράφου 2 όσον αφορά τη μη συμμόρφωση με τα εθνικά ελάχιστα πρότυπα βασιζόμενα σε κοινοτικά πρότυπα που έχουν θεσπιστεί στην εθνική νομοθεσία έως ένα έτος πριν από την ημερομηνία υποβολής της αίτησης. Übersetzung bestätigt |
Die einzelstaatlichen Programme werden jedes Jahr von der Kommission auf der Grundlage von Projektvorschlägen des begünstigten Landes beschlossen, die den Grundsätzen und Prioritäten Rechnung tragen, die in den indikativen Mehrjahresplanungsdokumenten nach Artikel 5 niedergelegt sind. | Τα εθνικά προγράμματα εγκρίνονται ετησίως από την Επιτροπή με βάση τις προτάσεις έργων της δικαιούχου χώρας, οι οποίες λαμβάνουν υπόψη τις αρχές και τις προτεραιότητες που καθορίζονται στα πολυετή προγράμματα ενδεικτικού σχεδιασμού που αναφέρονται στο άρθρο 5. Übersetzung bestätigt |
Bei einem Drittland wird davon ausgegangen, dass es Anforderungen festgelegt hat, die den in Artikel 4 Absatz 3 zweiter Unterabsatz der Richtlinie 2004/109/EG in Bezug auf Einzelabschlüsse genannten gleichwertig sind, wenn den Rechtsvorschriften dieses Landes zufolge ein Emittent, der seinen Sitz in diesem Drittland hat, keinen konsolidierten Abschluss vorlegen muss, wohl aber seinen Einzelabschluss gemäß den internationalen Rechnungslegungsstandards zu erstellen hat, die nach Artikel 3 der Verordnung (EG) Nr. 1606/2002 übernommen wurden und nun in der Gemeinschaft anwendbar sind, oder gemäß den Rechnungslegungsgrundsätzen des Drittlandes, die zu den erstgenannten Standards gleichwertig sind. Erfüllen diese Finanzinformationen für die Zwecke der Gleichwertigkeit nicht die zuvor genannten Grundsätze, müssen sie in Form eines angepassten Abschlusses vorgelegt werden. | Μια τρίτη χώρα θεωρείται ότι ορίζει ισοδύναμες απαιτήσεις με εκείνες που προβλέπονται στο άρθρο 4 παράγραφος 3 δεύτερο εδάφιο της οδηγίας 2004/109/ΕΚ σχετικά με τους ατομικούς λογαριασμούς όταν, σύμφωνα με το δίκαιο μιας τρίτης χώρας, ένας εκδότης που έχει την καταστατική του έδρα στην εν λόγω τρίτη χώρα δεν υποχρεούται να καταρτίζει ενοποιημένους λογαριασμούς σύμφωνα με τα διεθνή λογιστικά πρότυπα που, σύμφωνα με το άρθρο 3 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1606/2002 του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου [7], αναγνωρίζεται ότι ισχύουν εντός της Κοινότητας, ή σύμφωνα με τα εθνικά λογιστικά πρότυπα της τρίτης χώρας που ισοδυναμούν με τα προαναφερθέντα πρότυπα.Για τους σκοπούς της ισοδυναμίας, εάν αυτές οι οικονομικές πληροφορίες δεν είναι σύμφωνες με τα προαναφερόμενα πρότυπα, πρέπει να παρουσιάζονται με τη μορφή αναπροσαρμοσμένων οικονομικών καταστάσεων. Übersetzung bestätigt |
Deutsche Synonyme |
---|
Noch keine deutschen Synonyme. |
Noch keine Informationen zur Grammatik vorhanden.
Auf Greeklex.net findest du Konjugationen für über 800 griechische Verben. Öffne die Detailsicht für ein Wort und gehe zu Grammatik.
Mit dem Griechisch Rechtschreibprüfer kannst du einen griechischen Text auf Fehler untersuchen und die Korrekturen vorschlagen lassen.
Lerne die griechische Schrift und die griechische Aussprache beliebiger Wörter mit dem Vorleser und dem Lautschrift-Tool.
Erweitere deine Wortschatz mit dem Vokabeltrainer. Füge eine Übersetzung deiner Vokabelliste hinzu um sie später zu üben.