{ο} οργανισμός Subst. (52) |
Deutsch | Griechisch |
---|---|
Die Kommission stellt fest, dass ONIFLHOR eine Körperschaft des öffentlichen Rechts ist. | Η Επιτροπή διαπιστώνει ότι το ONIFLHOR είναι δημόσιος οργανισμός. Übersetzung bestätigt |
Mit diesem Gesetz wurde eine neue, keinem Ministerium unterstellte Körperschaft, die Agentur für die Stilllegung kerntechnischer Anlagen (Nuclear Decommissioning Authority — NDA), geschaffen. | Στο πλαίσιο των διατάξεων αυτής της νομοθεσίας, συστήθηκε ένας νέος δημόσιος μη υπουργικός οργανισμός, γνωστός ως Αρχή για τον παροπλισμό των πυρηνικών σταθμών (NDA). Übersetzung bestätigt |
Produktionsverluste, hohe Steuern, störendes oder Angst einflößendes Behindern der Leute oder der tatsächlich Produzierenden ist eine Einladung zum Bankrott oder zur Revolte und führt gewöhnlich zu beidem, sogar bei kommerziellen Unternehmen. Eine Organisation (Körperschaft, Gesellschaft, Betrieb, Gruppe usw.) muss daher der obigen Definition gerecht werden, um sinnvoll, nützlich und von Dauer zu sein:PLANUNG WIRKLICHKEIT WERDEN ZU LASSEN. In Unternehmen und Staaten herrscht kein wirklicher Mangel an Träumen. | Απώλειες στην παραγωγή, υψηλοί φόροι, εξοργιστική ή τρομακτική παρέμβαση στους ανθρώπους ή στους πραγματικούς παραγωγούς, προσελκύει και προκαλεί χρεοκοπία ή εξέγερση, συνήθως δε και τα δύο, ακόμα και σε εμπορικές εταιρείες. Επομένως, προκειμένου ένας οργανισμός (σωματείο, εταιρεία, επιχείρηση, ομάδα κ.λπ.) να έχει λόγο ύπαρξης, πρέπει να εναρμονίζεται με τον παραπάνω ορισμό που δίνεται για:ΤΗΝ ΕΞΑΣΦΑΛΙΣΗ ΤΗΣ ΥΛΟΠΟΙΗΣΗΣ ΤΟΥ ΣΧΕΔΙΑΣΜΟΥ. Τόσο στις εταιρείες όσο και στα κράτη δεν υπάρχει έλλειψη οραμάτων. Übersetzung nicht bestätigt |
Eine Organisation (Körperschaft, Gesellschaft, Betrieb, Gruppe usw.) muss daher der obigen Definition gerecht werden, um sinnvoll, nützlich und von Dauer zu sein: | Επομένως, προκειμένου ένας οργανισμός (σωματείο, εταιρεία, επιχείρηση, ομάδα κ.λπ.) να έχει λόγο ύπαρξης, πρέπει να εναρμονίζεται με τον παραπάνω ορισμό που δίνεται για: Übersetzung nicht bestätigt |
Der Begriff „Regierung“ ist für die Zwecke dieser Regelung im Sinne des Artikels 1 Absatz 3 Unterabsatz 2 der Grundverordnung zu verstehen, wo es heißt: „für die Zwecke dieser Verordnung gilt als ‚Regierung‘ jede öffentliche Körperschaft im Gebiet des Ursprungsoder Ausfuhrlands “. | Ο όρος «δημόσιο» για τους σκοπούς του παρόντος κανονισμού ερμηνεύεται σύμφωνα με το άρθρο 1 παράγραφος 3, δεύτερη παράγραφος, του βασικού κανονισμού που ορίζει ότι «ως «δημόσιο» νοείται κάθε δημόσιος ή κυβερνητικός οργανισμός στην επικράτεια της χώρας καταγωγής ή εξαγωγής ». Übersetzung bestätigt |
Deutsche Synonyme |
---|
Körperschaft |
Gesellschaft |
Ähnliche Wörter |
---|
Körperschaftssteuer |
Singular | Plural | |
---|---|---|
Nominativ | die Körperschaft | die Körperschaften |
Genitiv | der Körperschaft | der Körperschaften |
Dativ | der Körperschaft | den Körperschaften |
Akkusativ | die Körperschaft | die Körperschaften |
Auf Greeklex.net findest du Konjugationen für über 800 griechische Verben. Öffne die Detailsicht für ein Wort und gehe zu Grammatik.
Mit dem Griechisch Rechtschreibprüfer kannst du einen griechischen Text auf Fehler untersuchen und die Korrekturen vorschlagen lassen.
Lerne die griechische Schrift und die griechische Aussprache beliebiger Wörter mit dem Vorleser und dem Lautschrift-Tool.
Erweitere deine Wortschatz mit dem Vokabeltrainer. Füge eine Übersetzung deiner Vokabelliste hinzu um sie später zu üben.