Deutsch | Griechisch |
---|---|
Die Norm schließt lediglich die Verwendung nichtmetallischer Werkstoffe für die Körper der Auslöseeinrichtungen aus und schreibt vor, dass die Werkstoffe der Bauteile, die mit dem Inhalt in Kontakt kommen können, sowohl auf den Inhalt als auch auf den Werkstoff anderer Bauteile abgestimmt sein müssen. | Το πρότυπο απλώς αποκλείει τη χρήση μη μεταλλικών υλικών για το σώμα των διατάξεων χειρισμού και απαιτεί τα υλικά των συστατικών μερών που ενδέχεται να έρθουν σε επαφή με τα περιεχόμενα να είναι συμβατά τόσο με τα περιεχόμενα όσο και με το υλικό άλλων συστατικών μερών. Übersetzung bestätigt |
bezeichnet bei Schafen und Ziegen den ganzen Körper eines geschlachteten Tieres, nachdem er entblutet, ausgeweidet und enthäutet wurde, der wie folgt aufgemacht ist: ohne Kopf (in Höhe der Gelenkverbindung Atlas-Hinterhauptbein abgetrennt), Füße (in Höhe der Karpametakarpaloder Tarsometatarsalgelenke abgetrennt), Schwanz (zwischen dem sechsten und siebten Schwanzwirbel abgetrennt), ohne die Organe in der Brustund Bauchhöhle (mit Ausnahme der Nieren und des Nierenfettgewebes); und ohne Euter und Geschlechtsorgane; die Nieren und das Nierenfettgewebe gehören zum Schlachtkörper; | για τα αιγοπρόβατα, ολόκληρο το σώμα του σφαγμένου ζώου, όπως τούτο εμφανίζεται μετά την αφαιμάτωση, την απεντέρωση και την εκδορά, χωρίς το κεφάλι (χωρίζεται στο ύψος της ατλαντοϊνιακής άρθρωσης)· χωρίς τα πόδια (χωρίζονται στο ύψος των καρπομετακάρπιων ή ταρσομετατάρσιων αρθρώσεων)· χωρίς την ουρά (χωρίζεται μεταξύ του έκτου και του έβδομου ουραίου σπονδύλου)· χωρίς τα όργανα που περιέχονται στη θωρακική και στην κοιλιακή κοιλότητα (πλην των νεφρών και του νεφρικού λίπους) και χωρίς το μαστό και τα γεννητικά όργανα· οι νεφροί και το νεφρικό λίπος είναι μέρος του σφαγίου· Übersetzung bestätigt |
bezeichnet bei Schweinen den ganzen oder längs der Mittellinie geteilten Körper eines geschlachteten, entbluteten und ausgeweideten Tieres, ohne Zunge, Borsten, Klauen, Geschlechtsorgane, Flomen, Nieren und Zwerchfell; | για τους χοίρους, το σώμα του σφαγμένου χοίρου, αφαιματωμένο και εκσπλαχνισμένο, ολόκληρο ή τεμαχισμένο στη μέση, χωρίς τη γλώσσα, τις τρίχες, τις οπλές, τα γεννητικά όργανα, το περινεφρικό λίπος, τα νεφρά και το διάφραγμα· Übersetzung bestätigt |
bezeichnet bei Rindern den ganzen Körper eines geschlachteten Tieres, nachdem er entblutet, ausgeweidet und enthäutet wurde, der wie folgt aufgemacht ist: ohne Kopf und Füße; der Kopf wird vom Schlachtkörper zwischen dem ersten Halswirbel und dem Hinterhauptbein, die Füße zwischen dem Kniegelenk und der Mittelhand bzw. zwischen dem Hessegelenk und dem Metatarsus getrennt; ohne die Organe in der Brustund Bauchhöhle, mit oder ohne Nieren, Nierenfettgewebe sowie Beckenfettgewebe und ohne die Geschlechtsorgane und die dazugehörigen Muskeln, ohne das Euter und das Euterfett; | για τα βοοειδή, το ολόκληρο σώμα του σφαγμένου ζώου, όπως τούτο εμφανίζεται μετά την αφαιμάτωση, την απεντέρωση και την εκδορά, το οποίο παρουσιάζεται χωρίς το κεφάλι και χωρίς τα πόδια (το κεφάλι χωρίζεται από το σφάγιο στο ύψος της ατλαντοϊνιακής άρθρωσης, τα πόδια κόβονται στο ύψος της καρπο-μετακαρπίου ή ταρσο-μεταταρσίου άρθρωσης)· χωρίς τα όργανα που περιέχονται στη θωρακική και στην κοιλιακή κοιλότητα, με ή χωρίς τους νεφρούς, το νεφρικό λίπος, καθώς και το λίπος της λεκάνης· χωρίς τα γεννητικά όργανα και τους προσκολλημένους μυς, χωρίς το μαστό και το λίπος του μαστού· Übersetzung bestätigt |
„Schlachtkörper“: der ganze Körper eines Schlachtgeflügels im Sinne von Artikel 1 Absatz 1 nach Entbluten, Rupfen und Ausnehmen; das Entfernen der Nieren ist jedoch freigestellt; ein ausgeweideter Schlachtkörper kann mit oder ohne Innereien, d. h. Herz, Leber, Magen und Hals — die im Schlachtkörper aufbewahrt werden —, zum Verkauf angeboten werden; | «σφάγιο»: ολόκληρο το σώμα πουλερικού των ειδών που αναφέρονται στο άρθρο 1 σημείο 1, μετά την αφαίμαξη, την αποπτίλωση και τον εκσπλαχνισμό· ωστόσο, η αφαίρεση των νεφρών είναι προαιρετική· το εκσπλαχνισμένο σφάγιο μπορεί να διατεθεί προς πώληση με ή χωρίς εντόσθια, δηλαδή καρδιά, συκώτι, στομάχι και λαιμό, τοποθετημένα στην κοιλιακή κοιλότητα· Übersetzung bestätigt |
Auf Greeklex.net findest du Konjugationen für über 800 griechische Verben. Öffne die Detailsicht für ein Wort und gehe zu Grammatik.
Mit dem Griechisch Rechtschreibprüfer kannst du einen griechischen Text auf Fehler untersuchen und die Korrekturen vorschlagen lassen.
Lerne die griechische Schrift und die griechische Aussprache beliebiger Wörter mit dem Vorleser und dem Lautschrift-Tool.
Erweitere deine Wortschatz mit dem Vokabeltrainer. Füge eine Übersetzung deiner Vokabelliste hinzu um sie später zu üben.