Deutsch | Griechisch |
---|---|
Keulen oder Schlagstöcke — fest oder biegsam — z. B. Knüppel, Gummiknüppel und -stöcke, | Ρόπαλα ή ράβδοι –άκαμπτα ή εύκαμπτα (π.χ. αστυνομικά κλομπ, κλομπ, ρόπαλα και ράβδοι προστασίας) Übersetzung bestätigt |
In ihrer Empfehlung 1776 (2006) vom 17. November 2006 zur Robbenjagd hat die Parlamentarische Versammlung des Europarats empfohlen, die Mitgliedstaaten des Europarats, die Robbenjagd betreiben, aufzufordern, alle grausamen Jagdmethoden, die keine Gewähr für einen schmerzlosen, unverzüglich eintretenden Tod bieten, sowie das Betäuben von Tieren mit Instrumenten wie Spitzhacken (Hakapiks), Keulen und Schusswaffen zu verbieten und Initiativen zu fördern, die darauf abzielen, den Handel mit Robbenerzeugnissen zu verbieten. | Με τη σύστασή της 1776 (2006), της 17ης Νοεμβρίου 2006, για τη θήρα φώκιας, η κοινοβουλευτική συνέλευση του Συμβουλίου της Ευρώπης συνέστησε να κληθούν τα κράτη μέλη του Συμβουλίου της Ευρώπης που επιδίδονται στη θήρα φώκιας να απαγορεύσουν όλες τις βάναυσες μεθόδους θήρας που δεν εγγυώνται τον ακαριαίο, χωρίς ταλαιπωρία, θάνατο των ζώων, να απαγορεύσουν την αναισθητοποίηση των ζώων με μέσα όπως τα hakapik, τα ρόπαλα και τα όπλα, και να προωθήσουν πρωτοβουλίες με στόχο την απαγόρευση του εμπορίου προϊόντων φώκιας. Übersetzung bestätigt |
Am 17. November 2006 hat die Parlamentarische Versammlung des Europarates eine Empfehlung zur Robbenjagd abgegeben und Robbenjagd betreibende Mitgliedsländer und Beobachterstaaten unter anderem aufgefordert, „alle grausamen Jagdmethoden, die keine Gewähr für einen schmerzlosen, unverzüglich eintretenden Tod bieten, sowie das Betäuben von Tieren mit Spitzhacken (hakapiks), Keulen und Schusswaffen zu verbieten“. | Στις 17 Νοεμβρίου 2006, η κοινοβουλευτική συνέλευση του Συμβουλίου της Ευρώπης εξέδωσε σύσταση για τη θήρα της φώκιας, με την οποία καλεί, μεταξύ άλλων, τα κράτη μέλη και παρατηρητές που ασκούν θήρα φώκιας «να απαγορεύσουν όλες τις βάναυσες μεθόδους που δεν εξασφαλίζουν ακαριαίο θάνατο χωρίς ταλαιπωρία των ζώων· να απαγορεύσουν επίσης την αναισθητοποίηση των ζώων με εργαλεία όπως αξίνες (hakapiks), ρόπαλα και πυροβόλα όπλα». Übersetzung bestätigt |
Ich respektiere die Kollegen, die zweifeln, die mehr Risiken als Hoffnungen sehen, doch ich kann nicht akzeptieren, dass die notwendige Verteidigung der Menschenwürde als Keule verwendet wird, um diejenigen zum Schweigen zu bringen, welche einem Zellhaufen nicht die gesamte Menschenwürde zusprechen wollen. | Σέβομαι τους συναδέλφους που τρέφουν κάποιες αμφιβολίες, που διαβλέπουν περισσότερους κινδύνους από ό,τι ελπίδες, αλλά δεν δέχομαι να χρησιμοποιείται η απαραίτητη προάσπιση της ανθρώπινης αξιοπρέπειας σαν ένα είδος ρόπαλο για να σωπάσουν όσοι δεν θέλουν να περιορίσουν όλη την ανθρώπινη αξιοπρέπεια σε ένα σωρό από κύτταρα. Übersetzung bestätigt |
Den Robben wird bei lebendigem Leib das Fell abgezogen, sie werden mit Keulen niedergeschlagen und liegen gelassen, damit sie an ihrem eigenen Blut ersticken, sie werden angeschossen und ertrinken oder müssen noch mehr leiden, denn ein zweiter Schuss, der sie von ihren Leiden erlösen könnte, würde zu einer Minderung des Wertes des Pelzes um zwei Dollar führen. | Γδέρνουν τις φώκιες ζωντανές, τις χτυπούν με ρόπαλα και τις αφήνουν να πνιγούν στο αίμα τους. Οι φώκιες τραυματίζονται και είτε πνίγονται, είτε πρέπει να υποφέρουν κι άλλο, καθώς ένας δεύτερος πυροβολισμός, με στόχο να τις αποτελειώσει φιλεύσπλαχνα, θα μπορούσε να προκαλέσει πτώση δύο δολαρίων στην αξία του δέρματος. Übersetzung bestätigt |
Auf Greeklex.net findest du Konjugationen für über 800 griechische Verben. Öffne die Detailsicht für ein Wort und gehe zu Grammatik.
Mit dem Griechisch Rechtschreibprüfer kannst du einen griechischen Text auf Fehler untersuchen und die Korrekturen vorschlagen lassen.
Lerne die griechische Schrift und die griechische Aussprache beliebiger Wörter mit dem Vorleser und dem Lautschrift-Tool.
Erweitere deine Wortschatz mit dem Vokabeltrainer. Füge eine Übersetzung deiner Vokabelliste hinzu um sie später zu üben.