![]() (595) |
Deutsch | Griechisch |
---|---|
Die Umsetzung oder Vollstreckung des Schiedsspruchs könne zudem nicht als Gewährung einer Beihilfe „durch die Hintertür“ gesehen werden, da der Schiedsspruch die aufgehobene EGO-24-Regelung nicht wiedereinsetze; vielmehr diene er dazu, Schadensersatz für die eigenständige Entscheidung Rumäniens zu gewähren, u. a. eine unangemessene Belastung der Beschwerdeführer aufrechtzuerhalten. | Επιπλέον, η εφαρμογή ή εκτέλεση της διαιτητικής απόφασης δεν θα μπορούσε να εκληφθεί ως χορήγηση κρατικής ενίσχυσης «από την πίσω πόρτα», καθώς η διαιτητική απόφαση δεν επαναφέρει το καταργηθέν καθεστώς του ΕΚΔ 24· αντίθετα, η διαιτητική απόφαση, κατά τα λεγόμενα, προβλέπει τη χορήγηση αποζημίωσης για την αυτόνομη απόφαση της Ρουμανίας, μεταξύ άλλων, να διατηρήσει μια παράλογη επιβάρυνση που είχε επιβληθεί στους ενάγοντες. Übersetzung bestätigt |
Bei der Umsetzung sollte stets an eine Vereinfachung und eine bessere Rechtsetzung gedacht und von der Wiedereinführung von Hindernissen und Auflagen durch die Hintertür abgesehen werden. | Η μεταφορά της νομοθεσίας θα πρέπει να συντηρεί το πνεύμα απλούστευσης και βελτιωμένης νομοθεσίας, εμποδίζοντας την επανεισαγωγή φραγμών και επιβαρύνσεων από την πίσω πόρτα. Übersetzung bestätigt |
Gleichzeitig warnt er davor, in diesem Ausgestaltungsprozess – insbesondere auf Ebene der Arbeitsprogramme – nicht wieder, quasi durch die Hintertür, in die bisherige (Über-)Regulierung und Komplexität zurückzufallen (siehe auch Ziffer 3.3). | Ταυτόχρονα προειδοποιεί ότι στο πλαίσιο αυτής της διαδικασίας διαμόρφωσης –ιδίως σε επίπεδο προγραμμάτων εργασίαςδεν πρέπει να επαναφερθούν, τρόπον τινά από την πίσω πόρτα, η μέχρι τώρα (υπερβολική) κανονιστική ρύθμιση και η πολυπλοκότητα. Übersetzung bestätigt |
Sie sollten nicht durch die Hintertür versuchen, das, was Sie durch Klage und ordentlichen Prozeß nicht erreichen, über die Nichtauszahlung von Geldern zu erreichen. | Δεν πρέπει να προσπαθείτε να επιτύχετε από την πίσω πόρτα, μέσω της άρνησης πληρωμής πιστώσεων, αυτό που δεν επιτυγχάνετε με την προσφυγή και την τακτική δικαστική διαδικασία. Übersetzung bestätigt |
Wenn man sozialpolitische oder gesundheitspolitische Maßnahmen im Auge hat, dann muß man sie aber auch im Rahmen der Gesundheitsund Sozialpolitik finanzieren und nicht sozusagen durch die Hintertür. | Όταν έχει κανείς κατά νου μέτρα για την κοινωνική πολιτική και για την πολιτική της υγείας, τότε πρέπει να τα χρηματοδοτεί στο πλαίσιο της κοινωνικής πολιτικής ή στο πλαίσιο της πολιτικής για την υγεία και όχι κατά κάποιο τρόπο από την πίσω πόρτα. Übersetzung bestätigt |
Singular | Plural | |
---|---|---|
Nominativ | die Hintertür | die Hintertüren |
Genitiv | der Hintertür | der Hintertüren |
Dativ | der Hintertür | den Hintertüren |
Akkusativ | die Hintertür | die Hintertüren |
Auf Greeklex.net findest du Konjugationen für über 800 griechische Verben. Öffne die Detailsicht für ein Wort und gehe zu Grammatik.
Mit dem Griechisch Rechtschreibprüfer kannst du einen griechischen Text auf Fehler untersuchen und die Korrekturen vorschlagen lassen.
Lerne die griechische Schrift und die griechische Aussprache beliebiger Wörter mit dem Vorleser und dem Lautschrift-Tool.
Erweitere deine Wortschatz mit dem Vokabeltrainer. Füge eine Übersetzung deiner Vokabelliste hinzu um sie später zu üben.